Николай Вашкевич - Избранные идиомы Страница 2

Тут можно читать бесплатно Николай Вашкевич - Избранные идиомы. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Николай Вашкевич - Избранные идиомы

Николай Вашкевич - Избранные идиомы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Николай Вашкевич - Избранные идиомы» бесплатно полную версию:

Николай Вашкевич - Избранные идиомы читать онлайн бесплатно

Николай Вашкевич - Избранные идиомы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Вашкевич

АРГУС, Аргус стоокий – «о всевидящем, подозрительном, неусыпно следящим за кем–либо человеке». Выражение связано с персонажем древнегреческой мифологии Аргусом (СРФ). Имя греческого героя от арабского أراجع 'ура:гиъу (в диалектах 'ара:гъу) «проверяю, слежу».

АРИАДНА, нить Ариадны – «в греческой мифологии – внучка солнца Гелиоса, которая дала своему возлюбленному клубок ниток, с помощью которого он вышел из лабиринта». ♦ От сложения арабского أر 'ари «покажи», عادъа:д «возвращаться». Буквально «покажи дорогу назад».

АРИНА, Арина бесполденная (курский диалект) – «о безнадежно глупой женщине, дуре». Простонародное имя Арина в диалектах становится социально окрашенным и превращается в характеристику глупой женщиный. (СРФ). ♦ Ср. Аришка–дурочка. За именем Арина скрывается арабское حرينة х#ари:на «упрямая, о лошади, ослице», при том, что осел в арабском языке прежде всего символизирует глупость. За словом полдень арабское ظهر з#ухр, «полдень», которое пишется так же как ظهر «спина, хребет». Имеется в виду, что Арина не только глупая, но и бесхребетная, т.е. безвольная.

АРКАДСКАЯ, аркадская идиллия – «беспечное, ничем не омраченное существование». Возводят к названию одной из областей Древней Греции (см. СРФ). ♦ Идиллия – «жизнь, протекающая без ссор, в полном согласии», от арабского عدل ъадал «равенство», «справедливость» откуда اعتدال 'иътида:л «умеренность, гармония». За словом аркадская скрывается арабскоеأرقد 'арк#уд «возлежу, пребываю в неподвижности».

АТЫ–БАТЫ, аты баты шли солдаты – «припев солдатской песни, приговор из детской считалочки». ♦ От арабского آتي بطل 'а:ти бат#ал «идет герой».

АТЬ, ать, два – «в армии – счет под ногу: раз, два» ♦ Первое слово – от арабского хадд «раз», «один».

АФРИКА, нечто (некто) он и в Африке тот же – имеется в виду постоянство качеств предмета. За словом Африка скрывается ар. أفرق 'афрук# «различия», т.е. как бы ни различались обстоятельства, предмет остается предметом.

АХИЛЛЕС, ахиллесова пята – «наиболее уязвимое место у кого–либо». Из греческого мифа об Ахиллесе, тело которого было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая младенца в чудодейственную священную реку. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Алиллес стрелой Париса. По другой версии Ахиллес был неуязвим благодаря доспехам, изготовленным для него богом кузнечного дела Гефестом. ♦ В той и другой версии пятка появляется по той причине, что за основу мифотворчества берется арабское название черепахи–броненосца: صلحفات с#илах#фа:т, первая часть которого идет от арабского سلاح села:х# «броня, вооружение», откуда سلح саллах# вооружать», سلحها саллех#ха «вооружи ее» и откуда (в обратном прочтении) имя Ахиллес. Иначе вооружение, броня по–арабски называется تصفيح тас#фи:х#, откуда имя Гефест (в обратном прочтении) и русское доспехи (в прямом). Но дело все в том, что буквы СЛХ покрывают только половину черепахи. Оставшаяся половина состоит из части ПАТ, что созвучно с русским словом пятка. Отсюда и неприкрытая броней пятка Ахиллеса, его уязвимое место.

АХИНЕЯ, нести ахинеею – «нести вздор, бессмыслицу, чепуху». Только восточнославянское. ♦ От арабского междометия يا اخينا انت йа:хи:на: — нта дословно «О, брат наш, ты», выражающего возмущение словами собеседника (египетский диалект), что можно перевести: «какой вздор ты несешь, братец!». См. также ахти.

АХТИ, не ахти как, не ахти какой, не ахти сколько – «не очень–то, не особенно хорошо», «не очень–то особенно хороший», «не очень–то особенно много». ♦ Междометия, слова для выражения эмоций, большей частью являют собой восклицательное упоминания Бога или ближайших родственников: Боже!, Мама! и т.д. В русском языке междометия частично десемантизировались, но если их читать по–арабски, первичный смысл восстанавливается. Так, Ох! по–арабски значит «брат» (أخ ), Ох, ты – «сестра моя» ( أختي ), соответственно йахти или ахти «сестра моя». Таким образом, не ахти какой значит: «такой, по поводу которого не скажешь радостно ахти».

 

Б

 

БАБИЙ–УМ – «растение перекати–поле» (Даль). ♦ От обратного прочтения ар. مكبب мукаббаб «сбитый, округлой формы».

БАБЬИ–ЗУБЫ – «растение Dentaria». (Даль). Dentaria bulbifera) – многолетняя трава из сем. крестоцветных, с луковичками в пазухе пальчато–рассеченных листьев. Цветки розовые или лиловые в кистях. Плод – стручок. По лесам в Зап. России. (Брокгауз). «основными опылителями крестоцветных являются мухи» (ЖР, Т. 5(2), стр. 70). ♦ Мухи по–арабски زباب зуба:б, слово которое понято как «зубы бабы», отсюда и название. От русских «зубов» в переводе на латынь – Dentaria, буквально «зубовка».

БАБЬЯ–СОЛЬ – «растение Crithmum maritimum, кроп» (Даль). Crithmum maritimum принадлежит семейству зонтичных. (ЖР, 5(2), стр. 303). ♦ От соль–бабы, которое снято с арабского جلباب жильба:б, широкая одежда, защищающая тело от солнца, при том, что арабское название зонтика происходит от شمس шамс «солнце».

БАКЛУШИ, бить баклуш – см. бить.

БАНАНОЕДЫ – «птицы семейства кукушковых», родина – средняя и Южная Африка. «Имя весьма мало к ним подходит», поскольку питаются в основном почками растений, ягодами и семенами (см. Брэм, Т.2, с.136). ♦ От ар. بيان баййа:н «ясновидящий», + рус. ведуны. Искаженная русско–арабская билингва как сорока – воровка. Имя связано с поверьем о способности кукушки предсказать количество оставшихся лет.

БАНЯ, задать (устроить) баню кому–либо – «сильно ругать кого–либо», «делать выговор» (СРФ). ♦ За словом баня арабское أنب'аннаб (в обратном прочтении) «делать выговор», «упрекать, порицать».

БАРАН, вернемся к нашим барана – буквальный перевод англ. пословицы let's returne to our muttons. ♦ В пословице не английские «бараны», а арабское متن матн «основной текст в противоположность сноскам, примечаниям и комментариям».

БАРАБАН, мне (ему) по барабану – «я (он) не имеет к этому отношения, мне (ему) все равно». ♦ За барабаном скрывается арабская «непричастность»: بانت براءة бара:'а ба:нит «непричастность ясна».

БАРАБАНЩИК, отставной козы барабанщик – см. коза.

БАРАШЕК, барашек в бумажке – «взятка» ♦ От арабского باراشيك бара:ши:к «я даю тебе взятку», от رشوى рашва «взятка».

БАРХАТНАЯ КНИГА – «родословная книга знатных русских боярских и дворянских фамилий. Составлена в 1687.» (БЭКМ). ♦ От арабского أباء عريقة 'аба:' ъари:к#ат «знатные отцы». Буквально «Знатных отцов книга».

БАШНЯ, башня из слоновой кости – «символ мира мечты, о предмете мечтаний, оторванных от жизни». Из французской поэзии, где она называется tour d'ivoire (cм. СРФ). ♦ За французскими совами арабское روضة рауд#а «сад» + рус. рута, т.е. «рутовый сад». В свою очередь, за русским рута арабское عطور ъат#у:р «благоухающий» (родственно дезодорант). Речь идет о благоухающем саде, т.е. о райской обители.

БЕ, ни бе ни ме ни кукареку – «совсем ничего не понимать, не разбираться в чем- либо», синоним ни бум–бум (ФСРЯ). ♦ Буквы Б и М как в бум–бум т.е. «немой, бессловесный» (смотри), родственно наобум + не + كقارئ ка–к#а:ри «не как начитанный», т.е. «ничего не читал, не эрудированный».

БЕЗЗАВЕТНО, беззаветно любить, быть беззаветно преданным, сюда же беззаветная верность – «самозабвенно». ♦ От арабского إنكار الذوات'инка:р аз–зава:т «самозабвение», буквально: «отрицание себя», где арабское إنكار 'инка:р «отрицание», заменено русским без.

БЕЛЕНА, белены объелся – «обезумел, одурел». ♦ От арабского بعل هبل баълон хабал «голова сдурела» (буква О в арабском читается как Х).

БЕЛКА, вертеться как белка в колесе – «быть в беспрестанных хлопотах, занятиях, заботах». ♦ Слово белка в обратном прочтении по–арабски: قلب к#лб «поворачивать, переворачивать», откуда تقلب так#аллаба «вертеться». По этой причине белка любит вертеться в колесе.

БЕЛУГА, реветь белугой – см. реветь.

БЕЛЫЙ1, белый гриб – боровик, самый ценный из грибов». ♦ От арабского بعل баъл «голова», откуда белый — «головной» или «главный», сравни: белый гриб боровик всем грибам полковик.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.