Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения Страница 25
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Ирина Пигулевская
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2019-02-04 13:08:58
Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения» бесплатно полную версию:Мы часто употребляем крылатые слова, украшая свою речь оттенками иронии, укора, шутки, или используем их как меткую характеристику явлений нашей жизни.Зачастую мы не задумываемся, откуда они к нам при шли и что означали первоначально.Наша книга поможет вам разобраться в этих вопросах и будет очень интересна в познавательном смысле.
Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения читать онлайн бесплатно
Герой одноименной трагедии Шекспира, венецианский мавр; поверив клевете, он из ревности душит свою жену, а затем в отчаянии закалывается сам. Имя его стало синонимом ревнивца.
Откуда ты, прекрасное дитя?Фраза из неоконченного произведения А. С. Пушкина «Русалка» (1829–1832). Обращение к неожиданно появившемуся человеку.
Отрясти прах от ног своихВыражение из Евангелия; «Если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или города того, отрясите прах от ног ваших» (Матф., 10, 14; Марк, 6, 11; Лука, 9, 5; Деяния апостолов, 13, 51). Употребляется в значении: навсегда порвать с кем-нибудь, уйти с негодованием.
Отсюда хоть три года скачи, ни до какого государства не доедешь (не доскачешь)Слова Городничего из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Выражение употребляется как характеристика глухого, отдаленного от цивилизации места.
Отцы и детиЗаглавие романа И. С. Тургенева (1862), ставшее синонимом розни двух поколений — старого и молодого.
Отыскался след ТарасовВыражение из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1835). После рассказа о казни Остапа и исчезновении Тараса 12-я глава повести начинается фразой: «Отыскался след Тарасов». Фраза эта употребляется как поговорка, когда речь идет о человеке, связь с которым дотоле была утрачена, местопребывание которого не было известно.
Охота к перемене местФраза из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Употребляется иронически: стремление или желание переехать, сменить обстановку; о частых переездах, изменении места жительства.
Очертя голову (кинуться, броситься)Древние воины перед тем, как вступить в схватку с противником, очерчивали вокруг своей головы магический круг концом меча: считалось, что этот обряд ослабит вражеские удары, сохранит воинов невредимыми. Сейчас они равносильны словам «безрассудно, с отчаянной решимостью».
П
Пальма первенстваНа Олимпийских играх и других народных состязаниях древние греки не только увенчивали победителей лаврами, но и вручали им пальмовые ветви. Недаром сама богиня победы Ника изображалась с такой ветвью в руках. В переносном смысле «пальма первенства» означает выход на первое место, бесспорное преимущество или приоритет.
Пальцем в небо (попасть)Некоторые народы древности считали, что небо — хрустальный купол, опирающийся своими краями на край Земли, и называли его небесной сферой. Они думали, что купол этот тверд, что к нему подвешены звезды и что до него можно дотронуться. Потом ученые доказали, что небо неосязаемо, как воздух, и дотронуться до него хотя бы пальцем невозможно. Поэтому про всякую грубую ошибку, глупость стали иронически говорить «попал пальцем в небо», т. е. промахнулся, сказал не к месту, некстати.
Панургово стадоВыражение возникло из романа французского писателя Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532–1552); в 4-й книге романа рассказывается о том, как Панург плыл на корабле с купцом Дендено, который вез партию баранов. Поссорившись с купцом, Панург купил у него одного барана и бросил его в море; остальные бросились за ним и потонули, увлекши за собой и Дендено. Употребляется для характеристики толпы, слепо, безрассудно следующей за кем-либо.
Панический страхВыражение возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Употребляется в значении: безотчетный, внезапный, сильный страх, охватывающий множество людей, вызывающий смятение. Отсюда же возникло слово «паника».
Париж стоит мессыСлова эти, по свидетельству анонимного автора книги «Recueil general des caquets de l'accouchee», изданной в 1622 г., будто бы были сказаны Генрихом Бурбонским (1563–1610), вождем гугенотов, когда он в 1593 г. отрекся от кальвинизма и принял католичество. Это обеспечило ему французский престол, на который он вступил под именем Генриха IV. Выражение употребляется в значении: пойти на компромисс ради выгоды, с корыстной целью.
ПарнасВ греческой мифологии Парнас — гора в Фессалии, местопребывание Аполлона и муз. В переносном значении: совокупность поэтов, поэзия какого-либо народа. «Парнасские сестры» — музы.
ПегасВ греческой мифологии — крылатый конь Зевса; под ударом его копыта на горе Геликон образовался источник Ипокрена, вдохновляющий поэтов. Символ поэтического вдохновения.
ПенатыПенаты у древних римлян: боги — покровители домашнего очага. Переносно, в образной и поэтической речи, — родной дом.
ПенелопаСозданный Гомером образ верной, преданной жены стал нарицательным. Пенелопа во время отсутствия своего мужа Одиссея, проведшего двадцать лет вне дома — в войнах и непредвиденных странствиях, свято блюла супружескую верность.
Пепел Клааса стучит в мое сердцеФраза из книги бельгийского писателя Ш. де Костера «Легенда об Уленшпигеле» (1867), повествующей о борьбе голландцев против испанского господства в XVI веке. Тиль Уленшпигель вступает в эту борьбу после того, как его отца, Клааса, по приговору испанской инквизиции сжигают на костре. Слова употребляются как память о погибших в борьбе и как формула возмездия врагу.
Первая ласточкаВсе народы стран умеренного климата считают ласточку вестницей весны. Еще за пять веков до нашей эры греки пели песенку: «К нам, ласточка, к нам! С тобою к нам будут в гости Солнышко и вёдро». Наверное, с тех пор первая ласточка стала не только приметой весны, но и образом, который говорит о первых признаках приближения чего-то радостного, перемены к лучшему. Но были и другие приметы: именно первая ласточка часто обманывает. «Una hirundo non facit ver!» («Одна ласточка весны не делает») — говаривали еще в Древнем Риме. Да и сам Эзоп сочинил басню о легкомысленном гонце, промотавшем все, что он имел. Сберег он только плащ, но однажды, увидев первую ласточку, продал и его. Грянул мороз, и легкомыслие было наказано. Содержание этой басни повторил и И. А. Крылов («Мот и ласточка»). Когда сейчас говорят: «Это первая ласточка!», то имеют в виду первые признаки готовящихся благоприятных событий. Когда люди осторожные отвечают: «Одна ласточка весны не делает» — они предостерегают от излишней торопливой доверчивости, советуют не пророчествовать наперед о событиях.
Первую скрипку игратьВ оркестрах бывают всегда не одна, а несколько скрипок: «прима», «втора», «альт» и т. д. Из них «первые скрипки» всегда считаются ведущими; остальные инструменты в какой-то степени следуют за ними и равняются по ним. В переносном смысле так говорят про людей, явно главенствующих, руководящих другими.
Перейти РубиконВыражение возникло из рассказов Плутарха, Светония и других древних писателей о переходе Юлия Цезаря через Рубикон — реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т. е. Северной Италией). В 49 г. до н. э., вопреки запрещению римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешел Рубикон, воскликнув: «Жребий брошен!» Это послужило началом войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом. Сейчас употребляется в значении: сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок.
Перековать мечи на оралаВыражение из Библии, из Книги пророка Исайи (2, 4), который говорил, что наступит время, когда народы «перекуют мечи свои на орала и копья свои на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать».
Переоценка ценностейВыражение из книги немецкого философа Фридриха Ницше «Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей» (1895). Употребляется в значении: коренной пересмотр господствующих в науке теорий, личных убеждений, взглядов и т. п.
Перпетуум мобилеНа латыни значит «вечно подвижное». Так ученые прошлого именовали рисовавшуюся им в мечтах машину, которая без топлива, без потребления какой-либо извне подаваемой энергии могла бы работать вечно. С тех пор, как была доказана невозможность постройки вечного двигателя, «изобретать перпетуум мобиле» стало означать: заниматься бессмыслицей, трудиться над невозможной задачей.
Персона гратаПервоначально термин дипломатов. Латинские слова эти означают человека («персона» — «лицо», «личность»), которого одно государство охотно («грата» значит «желанная») принимает в качестве представителя другой державы. В обычном языке выражение это приобрело более общее значение: так называют вообще всеми уважаемых и всегда желанных людей. Есть и противоположный термин: «персона нон грата», то есть «нежелательная личность».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.