Екатерина Михайлова - Русский язык и культура речи Страница 26
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Екатерина Михайлова
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 28
- Добавлено: 2019-02-04 13:24:27
Екатерина Михайлова - Русский язык и культура речи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Екатерина Михайлова - Русский язык и культура речи» бесплатно полную версию:Екатерина Михайлова - Русский язык и культура речи читать онлайн бесплатно
Использование в речи иностранных слов непонятного происхождения, неологизмов не только засоряет речь, но и искажает смысл ее и лишает ее одного из основных признаков – точности. Например, «Я, как бы, училась, работала … или я, как бы, влюбилась…» Бывает и так, что, пытаясь украсить речь, собеседник или выступающий включает в нее слова, смысл которых либо не ясен ему самому, либо имеет смысл, отличный от того, что хотел сказать выступающий. Искажается смысл, утрачивается точность, и в результате засоряется речь.
Содержание и стиль речи зависят от речевой ситуации, в которой возникает необходимость в речи. Однако во всех случаях речь должна быть литературной и стилистически выдержанной. Литературный язык можно определить таким образом: это нормализованный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа, язык художественной литературы, публицистических произведений, периодической печати, радио, театра, науки, государственных учреждений, школы и т. д. Горький писал: «Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, “сырой” язык и обработанный мастером». Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем отобран из общего лексического богатства общенародного языка, значение и употребление слов, произношение и правописание регламентированы, формализованы и словообразование подчиняется общепринятым образцам. Литературный язык противопоставляется диалектам, просторечию, жаргонам. В зависимости от целей и условий общения в литературном языке выделяются отдельные стилевые разновидности (стили).
Русский литературный язык сложился на основе общенародного языка. В период формирования древнерусской письменности разнообразные общеизвестные и культурные потребности народа стал обслуживать литературно обработанный народный восточнославянский язык. Письменные памятники свидетельствуют о богатстве его лексики, о стройной для того времени системе грамматических и стилистических правил, о разнообразии использовавшихся средств. Известную роль сыграл церковно-славянский, т. е. русифицированный старославянский, язык, обслуживающий потребности религии и церкви, церковно-книжной образованности и духовной литературы и оказавший воздействие на русский литературный язык. Обогащению литературного языка способствовали также многообразные экономические, политические, культурные связи русского народа, что в немалой степени объясняется своеобразием русской истории, географическим местоположением страны на стыке Востока и Запада. Общеславянские слова и до сих пор составляют значительный слой в русской лексике, который является принадлежностью также и других славянских народов. К общеславянской лексике относятся названия родственных отношений ( мать, сын, сестра, брат, дед ), трудовых процессов и орудий труда, жилища и его частей ( дом, пол ), продуктов питания ( квас, мед, сало, сыр ), деревьев ( дуб, береза, липа, сосна ).
Сопоставление разных форм устной и письменной речи, раскрытие и осмысление норм литературного языка на всех уровнях звуковой системы (произносительная сторона, лексико-фразеологический материал, грамматические конструкции) не только позволяют определить и выявить тенденции его развития, но и способствуют реальному воплощению в речевой практике норм литературного языка.48. Влияние на чистоту речи историзмов, архаизмов, жаргонизмов
Язык – это система, которая живет, развивается и меняется под влиянием времени. В словарном запасе языка находят отражение изменения, происходящие в жизни общества, в науке и технике. Некоторые слова перестают использоваться, теряют свою актуальность, становятся устаревшими.
Устаревшие слова относятся к пассивной лексике современного русского языка, тем не менее для художественной, публицистической и в какой-то степени разговорной речи такие слова нередко оказываются элементами активного словаря. Устаревшие слова создают особый фон и настроение, придают речи экспрессивность и выразительность, указывают на явления и признаки прошлого.
Устаревшие слова можно разделить на историзмы и архаизмы.
Историзмы – это устаревшие слова, которые обозначают не существующие в настоящем понятия: боярин, аршин, алтын . Надо отметить, что к историзмам нельзя подобрать синонимы. Чаще историзмы можно встретить в научном стиле для определения понятий конкретной эпохи.
Историзмы делятся по разным тематическим группам.
К тематической группе, связанной с военным делом, относятся следующие примеры военных историзмов: кольчуга, забрало, латы, редут, пищаль, единорог . К названиям старым мер длины и веса относятся историзмы вершок, аршин, сажень, верста, пуд, фунт . Многие из историзмов называют бытовые и хозяйственные предметы, старинную одежду и обувь: армяк, кафтан, лапти, клобук, ендова (вместительная посуда для вина или меда), севалка, корчма, алтын, целковый, гривна, конка, фаэтон, челобитная . Историзмы, называющие лиц по профессии и занятию: стражник, стрелец, ратник, приказчик, лавочник, ямщик, коробейник . Примеры историзмов названий учреждений и должностных лиц: управа, вече, исправник, воевода, городничий, урядник, городовой, столоначальник, ротмистр, жандарм . К историзмам, связанным с образованием, относятся: институтка, курсистка, бурса и др.
Особую группу составляют историзмы, связанные с советской эпохой.
Многие слова, возникшие в 1920—1930-е гг., уже в советскую эпоху стали историзмами: буденовец, продразверстка, комбед, ликбез, рабфак, НЭП, нэпман, продотряд и т. д.
Иногда историзмы вновь становятся словами, активными в употреблении. Так, например, произошло со словами губерния, губернатор, департамент , бывшими в советскую эпоху историзмами.
Чаще всего историзмы употребляются в текстах, так или иначе связанных с предметами и явлениями прошлого. Историческая литература характеризуется частотностью употребления историзмов, воссоздающих колорит эпохи, о которой идет речь. В исторических текстах и произведениях, повествующих, в частности, о Киевской Руси, могут встретиться такие примеры историзмов, как смерд, кольчуга, гривна, колчан, князь, княжеская дружина . Слово дружина имело значение «войско князя», в этом значении его употребил Пушкин в «Песне о вещем Олеге»: «С дружиной своей, в цареградской броне, князь по полю едет на верном коне». В современном русском языке слово дружина обозначает добровольное объединение людей, созданное с той или иной целью, например пожарная дружина .
Многочисленно употребление историзмов в романе А. Н. Толстого «Петр I», передающих с особой точностью обстановку и явления истории периода правления Петра I:
«Покуда ключница рассказывала, комнатный холоп, который с появлением в доме мажордома стал называться теперь камердинер, снял с Гаврилы пыльный кафтан, камзол, распутал галстук и, кряхтя, начал стаскивать ботфорты» .
Приметы советской эпохи, устаревшие слова, характеризующие это время, в полной мере представлены в произведениях М. А. Шолохова. Примеры из романа «Поднятая целина»: «Нагульнов, освещая положение, заговорил и о гремяченском тоз»; «Этому способствовала полученная накануне из райкомводсоюза бумажка» .Архаизмы – это устаревшие синонимы слов современности, например: чело (синоним слова лоб ), ланиты (синоним слова щеки ), дщерь (дочь), зело (очень), зреть (смотреть). Архаизмы часто встречаются в художественной литературе для создания более убедительной картины исторической эпохи.
Много архаизмов произошло из старославянизмов – слов или части слов, пришедших в русский язык из старославянского языка – древнейшего письменного языка славян.
Архаизмы встречаются на разных уровнях языка, они подразделяются на типы в зависимости от того, устарело ли полностью все слово или же устаревшим является лишь фонетический или словообразовательный вид слова либо какое-то из значений.
1. Фонетические архаизмы отличаются от современных слов по звучанию одним, реже двумя звуками. Например: нумер (номер), стора (штора), карафин (графин), клоб (клуб), покал (бокал).
К фонетическим архаизмам относятся также слова со старославянскими неполногласными сочетаниями в корне: хлад, град, древо, злато, младой и т. д.
Некоторые из фонетических архаизмов в современных словах встречаются как корни, например слово пронумеровать не является архаизмом. Часто такое явление встречается в современных словах со старославянскими корнями хлад (прохлада), град (градостроительство) и т. д.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.