Вера Харченко - О языке, достойном человека: учебное пособие Страница 28

Тут можно читать бесплатно Вера Харченко - О языке, достойном человека: учебное пособие. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вера Харченко - О языке, достойном человека: учебное пособие

Вера Харченко - О языке, достойном человека: учебное пособие краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вера Харченко - О языке, достойном человека: учебное пособие» бесплатно полную версию:
Пособие соответствует требованиям действующего образовательного стандарта и может быть использовано при изучении курсов «Русский язык и культура речи», «Ораторское искусство».Для студентов высших и средних специальных учебных заведений, а также для широкого круга читателей.

Вера Харченко - О языке, достойном человека: учебное пособие читать онлайн бесплатно

Вера Харченко - О языке, достойном человека: учебное пособие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вера Харченко

Оценка русского языка – инструмента мышления

Еще в XIX веке русские люди славились своей воспитанностью. Мы много говорили о резервах культуры, таящихся в родном языке, но вот почти случайно узнаешь о том, что русский язык к тому же является уникальным инструментом мышления. Филологи-русисты к афоризму Cogito ergo sum имеют, как оказалось, самое непосредственное отношение.

В своем докладе 29 июня 2007 г. на конференции в Славянскена-Кубани Заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор Курского государственного университета А.Т. Хроленко поделился информацией, полученной из Интернета, о том, что в последние годы отношение к русскому языку изменилось как минимум в трех точках земного шара. Русский язык стали признавать... идеальным инструментом мышления.

В лаборатории высоких технологий в США заметили, что если излагается отчет о результатах работы, ученые пользуются английским языком, но, как только возникает сложность решения проблемы, участники дискуссии, хотя бы немного владеющие русским языком, сразу же переходят на русский как более пригодный язык для обсуждения тонких и сложных моментов мысли.

Этот факт остался бы незамеченным, если б не вторая точка отсчета: Израиль. «Израильские ученые оценили силу русского языка». Под таким заголовком была опубликована заметка об успехах владеющих русским языком израильских школьников в других, неязыковых областях знания.

Третья страна, признавшая престижность русского языка как инструмента мышления, – Франция, где выбор одного из четырех-пяти иностранных языков свободный, но показательно, во-первых, что процент выбравших для изучения русский язык величина постоянная, не зависящая ни от политических, ни от социальных причин. Во-вторых, интересно, что когда некоторые студенты во Франции выбирают для изучения русский язык, то, по свидетельству преподавателей, можно не заглядывать в аттестаты. Русский язык всегда выбирают лучшие студенты, причем это повторяется из года в год, хотя русский язык для усвоения чрезвычайно труден. И, тем не менее, талантливые студенты склонны изучить именно русский язык.

Кстати, сказанное подтверждают и совсем недавние публикации о ситуации с иностранными языками в той же Америке. Русский язык учат около 25 тысяч студентов – примерно столько же, сколько и десятилетие назад. При этом по уровню популярности русский язык проигрывает французскому, немецкому, итальянскому, японскому, китайскому, латыни и даже языку жестов. «Сейчас русский язык обходит иные языки лишь по одному важному показателю: рекордно много студентов изучают его на продвинутом этапе» (Знание – сила. 2008. № 5. С. 104).

Какая-то есть загадка в нашем родном языке, и эту загадку чувствуют специалисты... по детской речи. Трудно и долго осваивает русскоязычный ребенок парадоксы грамматики. В своем докладе (апрель 2006 г., г. Орел) профессор С.Н. Цейтлин рассказывала, что детям, спонтанно постигающим морфологию английского языка, куда как проще, нежели малолетнему нашему соотечественнику: в грамматике английского нет такого расколосья вариантов, как в грамматике русского.

Не возьмет. – ВозьмАла! (взяла). – Спой песенку. – Не спОю! Я перекладил доски. Не надо это отнОсивать в машину. Я сам буду сделать. Хочу все разбрОсить. Все разбросил! Достал мозаичку (деталь мозаики). Для костера (24 января 2009 г., мальчик Женя, 2 г. 9 мес.). Кроме грамматики, в тот день были «детские варианты» еще и лексики, и риторики: Помню, когда я завтра прыгал! – Мы пойдем гулять. – Все узнают и умрут! Старший брат Жени Левчик (5 л.10 мес.) в те же самые часы общения тоже экспериментировал с языком: Новородившийся ребенок. Точно, это (включенная елка) будет посветление! Но он (неандерталец) не умрет! У них хорошие тела. Они свирепые немножко. Размахивается в него (мамонта) и смотри,как он ему врезал! Не-ет, они специально нацелились. Их вожак им сказал: кидайте сюда. Они прицелились в задние ноги, это ж самое главное!

Мы привели детские высказывания, чтобы продемонстрировать трудности усвоения русского языка в онтогенезе речи. Но, может быть, трудности усвоения русского языка впоследствии как раз и окупаются выигрышем в мышлении? Кстати, проф. А.Т. Хроленко высказал и такую мысль, что успехи отечественных методик советского периода объясняются отчасти еще и тем, что преподавание велось и ведется на русском языке с его мощным когнитивным потенциалом.

Александр Тимофеевич подчеркнул также, что помимо количества слов (здесь мы проигрываем английскому языку, подбирающемуся по запасу слов к миллиону!) есть понятие качества слова, его АССОЦИАТИВНОЙ МОЩИ. И вот тут-то русскому языку нет равных. Слова выхолащиваются, такова их особенность. Но неспешное (в охотку, «для себя»!) чтение книг образовавшиеся пустоты незримо наполняет новыми действенными смыслами.

Русские много читают. Наряду с Японией и Францией Россия входит в тройку стран, где читают. Другой разговор, что читать стали меньше, чем раньше, что почти нет «инфраструктуры чтения»: обсуждений книг, конкурсов знатоков литературы и чтецов. Другое дело, что процедура чтения, уход в книгу (так называемый эскапизм!) некоторым начинает заменять жизнь: рождение еще одного ребенка, профессиональный прорыв в новые слои, усилия по более солидному материальному обеспечению. Однако для совершенствования культуры речи каждому из нас здесь и сейчас есть на что опереться.

В 1995 году было опубликовано исследование литовских ученых Р. Бистрицкаса и Р. Кочюнаса об отрицательных чертах советского человека. Одиннадцать отрицательных черт было указано[44]. В пику этому списку мы стали прикидывать, что есть положительного в нашем менталитете. Выстраивается интересная цепочка свойств и результатов, начиная от честолюбия как национальной черты, проходя через умение русских (это еще в XIX веке отмечали!) учить и выучивать и кончая высоким интеллектуальным потенциалом. Другое дело, что добиться ощутимых результатов мешают и положительные черты характера: скромность, семьецентризм, так и отрицательные: неумение доводить до конца, невнятность цели, надежда не на себя, а на обстоятельства. И все же надо признать, что мы живем в стране высочайшего интеллектуального потенциала, в стране исключительно развитых людей. Не случайно в Интернете проскочила реплика Бориса Кагарлицкого о перепроизводстве интеллигенции. Люди, как правило, занимают положение ниже того, которое могут занимать по своему развитию, а ведь это серьезная проблема, и языковая тоже!

Итак, получается, русский язык – для талантливых, продвинутых, много и всерьез читающих. Нам ли не стремиться постичь механизм, технологию работы с его сокровищами? Этот призыв, лозунг также определил пафос написания учебного пособия.

Вопрос: Разве не лучше прочитать еще одну книгу, чем перечитывать то, с чем уже знаком?

Ответ: «Нельзя дважды зайти в одну и ту же реку». Не ограничивайте себя в перечитывании. Перечитывание многое дает, очень многое. А не идет книга по второму разу – и не надо перечитывать! Но чаще книга «идет». Я часто перечитываю «Войну и мир» и «Анну Каренину» Толстого, «Раковый корпус» Солженицына, а недавно перечитала «Муму» Тургенева и была буквально потрясена, сколько тонкого ума в этой веши. Не случайно Тургенева так ценили уже при жизни.

В своей докторской диссертации доцент Белгородского государственного университета И.И. Чумак-Жунь представила результаты проведенного эксперимента по оценке характера Гамлета студентами. Кто указывал положительные черты (мягкость, гордость, благородство, преданность), кто отрицательные (эгоист, жестокий, мстительный, слабый, нудный), но вот что интересно. Когда контрольной группе предложили непосредственно перед опросом прочитать, нет, не Шекспира, а посвященные Гамлету весьма неоднозначные стихотворения А. Блока, или М. Цветаевой, или Б. Пастернака, число положительных прочтений образа Гамлета резко возросло. «Сильный»: вместо 13% стало 23%, 21%, 30%; «мягкий, душевный» вместо 10% – 6%, 20%, 45%. И наоборот, такая отрицательная характеристика, как «неуравновешенный» пошла на убыль: вместо 27% стало 3%, 2%, 3%.

Перечитайте Анну Каренину и вы заметите, какой, оказывается, хороший человек... Каренин. Перечитывание делает нас более позитивными в своих оценках, причем, по-видимому, оценках далеко не только литературных героев. «Литература сильна тем, что вызывает острое чувство счастья. И Гоголь велик не тем, что осмеивал Хлестакова и Чичикова, а тем, как он это делал, так, что мы до сих пор дышим счастьем, читая его. В этом все дело, не в том, что, а в том, как»[45].

Раздел II

УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ

Упражнения на развитие интонационной культуры и правильности произношения

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.