Валерий Смирнов - ПолуТОЛКОВЫЙ словарь одесского языка Страница 4
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Валерий Смирнов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 35
- Добавлено: 2019-02-04 12:59:18
Валерий Смирнов - ПолуТОЛКОВЫЙ словарь одесского языка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Валерий Смирнов - ПолуТОЛКОВЫЙ словарь одесского языка» бесплатно полную версию:Таки да — словарь одесского сленга.
Валерий Смирнов - ПолуТОЛКОВЫЙ словарь одесского языка читать онлайн бесплатно
Каждый день дама, обвешанная брульянтами размерами чуть меньше булыжников мостовой у «Лондонской» вышивает по городу…
Генрих Эммунуилович не хуже Менделеева соображал из каких полезных периодических элементов состоят золото, брульянты и доллары. У него даже камни в мочевом пузыре наверняка измерялись каратами.
БРУЛЬЯНТ ЧИСТОЙ ВОДЫ — Черное море до тридцатых годов прошлого века.
Разве это волны? Вот до войны были волны! Разве это море? Вот до войны было море — брульянт чистой воды. А теперь в нем плавает не меньше говна, чем дикарей. И каждый из них тоже старается.
Валька Зеленчук на таки еврейское счастье был в одной биксы. Дорогая, зараза! Одним трихополом Вальке не обойтись.
В
ВАЛИХОBСКИЙ ПЕРЕУЛОК — синоним морга, находящегося в этом переулке. Пословица «Язык и до Киева доведет» в переводе на одесский язык звучит так: «Длинный язык доведет не столько до Киева, как до Валиховского переулка».
В Валиховском переулке двух легавых нашли…
С таким поведением, как у Гены он может заиметь бесплатную экскурсию до Валиховского переулка.
После споров за место под солнцем эти ребята дружно попали в Валиховский переулок, где заняли мраморные диваны временного проката и вели там себя гораздо скромнее, чем от них стоило ожидать.
ВАЛЮТНИЦА — проститутка, состоявшая на зарплате в МВД СССР. Выполняла свой священный долг перед Отчизной исключительно в постелях иностранцев. В качестве премии получала по двадцать долларов от сданной в валютные закрома Родины суммы с каждого совокупления, вне зависимости от ценности добытой информации. Деятельность В. в свое время была закамуфлирована инсценировкой романа В. Кунина, вышедшей на экраны под никогда не употреблявшимся и не употребляющимся поныне словом «Интердевочка».
Она же не профура, а валютница. У нее может даже к колготе погон пришит!
«Служу Советскому Союзу!» — мысленно произнесла валютница, плотно захватив ногами поясницу потенциального шпиона.
ВАЛЮТЧИК — перепродающий валюту. Некогда из самых рискованных и уважаемых профессий в Одессе. Уголовный кодекс оценивал трудовые подвиги В. в диапазоне от семи лет заключения до окончательного переисправления в виде расстрела.
В кабаке, кроме явных нескольких немцев, смоктавших три часа подряд одну рюмку коньяка было полным-полно советских людей — валютчиков, фарцовщиков, артельщиков, блядей и агентов комитета не под их соусами.
Вместо того, чтобы стать, как остальные пацаны, спекулянтом, приемщиком бутылок, директором гастронома или еще каким-то уважаемым человеком, вроде продавца комиссионки или даже валютчика, это позорище нашего двора пошло на завод, где сейчас норовит получить зарплату за прошлый год.
В те годы стать валютчиком было так же опасно для здоровья, как сегодня пить воду из крана.
ВЕРЫ ИНБЕР ПЕРЕУЛОК — синоним свидания с венерологом. В этом переулке находится заведение, с незапамятных времен именуемое Триппер-баром.
Тот не мужчина, кто не побывал у Веры Инбер.
Субъективность подобного высказывания доказывает эпиграмма:
Ах, у Веры Инбер В завитушках лоб. Все смотрел бы, Все смотрел бы на нее б.
ВЖЕ — уже.
Красотка Роза танцевать вже не хотела, она вже с Ваською порядочно вспотела…
— Сема, шо ты не хочешь жениться на Саре?
— Так она ж криворотая!
— Так хорошо, она будет тише на тибе орать.
— Так в нее ж одного глаза нет.
— Подумаешь, большое дело. Она меньше будет за тибе подсматривать.
— Так она еще ж и хромая.
— Так это просто за счастье. Такая жена никогда тибе не догонит, если решишь сбегать на рыбалку.
— А шо она горбатая?
— Ой, Сема, ты такой привередливый. Может вже у девушки быть один маленький недостаток?
ВЗАД-ВПЕРЕД — туда-сюда.
Чего ты гоняешь взад-вперед по парте? Сиди ровно, дыши носом.
И пока он свою челюсть двигал взад-вперед, князь и гордость Молдаванки двинул в огород.
ВЗЯТЬ МАНЕРУ (см. ДЕЛАТЬ МОЛУ).
Вы посмотрите на этого хама: взял манеру каждый день приходить домой трезвым!
ВЗЯТЬ НОГИ В РУКИ — убежать; скрыться.
Бери ноги в руки — и быстрее пули впереди тротуара.
Вы хотели организовать дело, срубить капусту и взять ноги в руки?
ВЗЯТЬ РАЗБЕГ — не сдвинуться с места.
— Вася, сходи за газ-водой.
— Щас, только разбег возьму. С низкого старта.
— А за другим газом ты бы полетел!
ВОЕННЫЙ — буйный; решительно настроенный.
После таких слов Игорь пришел в сильно военное настроение, не способствовавшее целостности мебели и клиентов заведения. А чему удивляться, когда хозяин бодеги дорожил своими посетителями больше, чем они собственными мордами?
Он налил свои глаза бешенством, вмиг став военнее истребителя и кровожадным, как «Тампакс».
ВОЛНУ (ПЕНУ) ГНАТЬ — обманывать.
Откуда я знаю, погнал волну Кот, как оно тут взялось?
Не гони волну, это еще не шторм. Но очки сними на всякий случай.
Наш пресс — атташе погонит пену лохам через ихнее любимое развлечение — телевизор.
ВСЮ ДОРОГУ — постоянно.
Исаак молотил на газ-воде такие бабки! А главное, спокойно сидел в своей будке, потом шел домой пешком без телохранителей, и его всю дорогу не взрывали, не стреляли с автоматов и даже не требовали налить стакан воды на шару.
ВТОРОЙ СЫН — глупый человек.
Было у мамы два сына: один умный, а второй — Моня.
У Лени трое поголовно вторых сынов — все в папу удались.
ВУС? — сколько; что.
Что вус?
Вус можно кормить этот бездельник? Я в его годы уже по карманам шарил!
ВУС ТРАПЫЛОСЬ? — что случилось.
Вус трапылось на судне? Эпидемия на живот? Два часа, как ушли с рейда, а одеколон еще не выпитый.
ВЫПАСТЬ В ОСАДОК — дойти до состояния «белого каления».
Тебе надо сидеть тише мыши, а ты доводишъ прокурора до полного выпада в осадок.
Или мы не знаем одного выверта низшей математики, помноженного на химию: когда липовый договор умножить на деревянные деньги, то в результате реакции получается исключительно зелень при полном выпаде в осадок покупателей.
ВЫЕЗДНОЙ — очень добрый, отзывчивый человек.
Я и так всю жизнь был выездной — на мене ездили все, кому не лень, родные дети и те слезли с шеи в сорок лет. У мене горло в сплошных мозолях от этих катаний.
ВЫ МНЕ ПРОСТО НАЧИНАЕТЕ НРАВИТЬСЯ! — ваши речи всем уже порядком надоели.
Вы вот это здесь рассказываете на полном серьезе? Ничем не рискуя? Нет, Вы мне просто начинаете нравиться!
ВЫРВАННЫЕ ГОДЫ — такие неприятности, по сравнению с которыми иные могут показаться весьма незначительными.
Верные люди мне сказали: очень скоро Советы начнут делать этой Раде вырванные годы.
И когда уже наступит настоящая жизнь? Пока — одни вырванные годы.
Г
ГАВКНУТЬ(СЯ) — сломать; выйти из строя.
Ющенко увидел, во что превратилась его машина за каких-то двадцать минут, и его только что хорошее настроение гавкнулось с более высокой скоростью, чем скакал пешком подальше от папаши его единственный наследник, не выпуская руля из рук.
ГАЗ — горюче-смазочные материалы для внутреннего потребления, от денатурата до шампанского. Нередко оказываются крайне опасными для окружающей среды злоупотребляющих Г.
Ничего нет в жизни веселей, чем собрать всю мазу, дать всем вместе газу и пойти лупить нам рогулей…
ГАЗ-УРАГАН — совершение весьма бурных поступков в состоянии алкогольного опьянения.
— В Уругвае прошел ураган. Столько деревьев попадало.
— Тоже еще событие. Вон Жёра с Провиантской прошелся по своей хате газ-ураган, так в твоем Уругвае новые деревья скорее вырастут, чем он ремонт закончит.
ГАМУЗОМ — оптом.
Он гамузом купил землю по тридцать долларов за тонну и перекинул ее оптом по тысяче баксов в Африку.
— Почем семачка?
— Пять копеек.
— А гамузом целый стакан?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.