Михаил Задорнов - Слава Роду! Этимология русской жизни Страница 42
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Михаил Задорнов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 44
- Добавлено: 2019-02-04 12:32:17
Михаил Задорнов - Слава Роду! Этимология русской жизни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Задорнов - Слава Роду! Этимология русской жизни» бесплатно полную версию:Творчество Михаила Задорнова давно перешагнуло рамки сатиры и юмора. Его интересы разносторонни: нумерология, история, этимология русской жизни и бесконечные расследования по происхождению слов.Как научиться понимать исконный смысл знакомых слов, слышать природную дрожь родного языка? Возможно, кому-то будет достаточно прочитать автобиографическую повесть Михаила Задорнова о том, как он, будучи ещё начинающим журналистом, поехал в Сибирь писать очерк о староверах и встретил в тайге ведьму.С тех пор прошло много времени. Автор путешествовал по миру, вслушивался в речь нашу и других народов. Проводил исследования, сидел в архивах. Призывая славить свой род, Михаил Николаевич рассказывает удивительные вещи о происхождении простых слов: папа, мама, бабушка, тётя – и слов-загадок для нынешнего молодого поколения: сноха, деверь, золовка.В этой книге вас ждёт захватывающее толкование сюжетов русских сказок и привычных календарных праздников. Вы услышите, что прошепчут буквы нашего алфавита, и испытаете гордость за родную речь, узнав, что английский язык – испорченный русский.
Михаил Задорнов - Слава Роду! Этимология русской жизни читать онлайн бесплатно
А знаменитое английское lady? Чем не наше Лада (имя древнеславянской богини)!
Но более всего мне понравилась похожесть двух слов – английского bargain – сделка и нашего «барыга». На Руси действительно дельцов, купцов, торговцев часто называли барыгами. Ещё интереснее, что от него, видимо, произошли и более поздние слова «биржа» и «буржуа»! Вот она где, правда, – в русском языке! Биржа – место, где работают барыги!
Драгункин именно так предлагал обучаться английскому языку, как я делал это в детстве. Только примеров у него было гораздо больше, и они удивляли даже меня! Как я мог этого раньше не замечать?!
Crew – скрутить, skate – скатиться, curve – изгиб (кривой). Вот откуда наше «курва»! Баба, которая «окривела».
Ещё меня впечатлило остроумное заявление Александра о том, что многие английские слова – просто сокращённые русские.
Носок – sock, племянница – niece, королевский – royal, door – дверь, war – война, поверх – over, правило (закон) – law.
А наше обаятельное «поросёнок» вообще сжалось, как ёжик, и превратилось в pork. А потом и в pig. Предки англичан явно куда-то торопились. Попробуйте произнести «поросёнок» скороговоркой, вот и получится pork.
Интересно слово «замок» – lock – узелок. Свёртки, мешки, сумы завязывались на узелки. Потом появились чемоданы, для них изобрели замки, и слово соскользнуло на это новшество. Интересно, что до сих пор в английском наш «узелок» проглядывается даже в компьютерном термине-словосочетании use lock.
И конечно, слово, известное всему человечеству: love – любовь.
Я снова почувствовал себя ребёнком-учеником. Очень быстро освежился мой английский множеством забытых с детства слов. Для тех начинающих, кто хочет сэкономить время и увеличить свой словарный запас, приведу ещё несколько убедительных примеров:
small – маленький, shell – раковина (шелуха), chew – жевать (челюсть), lips – губы (липкий), sleep – спать (слепнуть, глаза слипаются), brow – бровь, dream – сон, спать (дремать), robe – одеяние (роба), line – линия, nest – гнездо (нести), milk – молоко, bell – колокольчик (язычок у колокола назывался «било»), stream – поток (стремительный), stall – стойло, сrab – краб (короб – он же на себе носит короб, как защиту), boots – туфли (боты), down – вниз (дно), watch – смотреть (очи), bear – медведь (бурый), wax – воск (вязкий), root – корень (рыть), battle – битва, leg – нога (лягаться, ляжка), look – смотреть (око, очи), cry – плакать (в древности у этого английского слова было второе значение «кричать»), kettle – чайник (кипятильник), cork – пробка (корка). Пробка – кора пробкового дерева, noisy – шумный (назойливый), frame – рама.
Ну и пример посложнее… Тем, кто английский знает, я уверен, он доставит удовольствие: camomile – ромашка (кому мила!). Не мне вам рассказывать, что на ромашках гадали, кто кому мил. Игра игрой, но я уже не ребёнок и понимал, что такого количества совпадений не может быть по теории вероятности. У меня всё-таки инженерное образование. Поэтому я стал интересоваться: неужели раньше никто не обращал внимания на эти якобы совпадения? Да, у меня пытливый ум советского инженера, и я этим горжусь. Докопался! У Александра Сергеевича Пушкина в «Евгении Онегине» есть такая строчка: «Шишков, прости, не знаю, как перевести». Учёный-академик А. С. Шишков (не просто академик – одно время был президентом Российской академии наук!) ещё в то время осмеливался утверждать, что все западные языки… произошли… от русского! Но, к сожалению, Шишкова объявили славянофилом. Что, кстати, очень показательно. Когда евреи утверждают, что всё пошло от них, их не называют евреефилами. Так же как не бывает таджикофилов, киргизофилов и украинофилов… Только русским почему-то отказано в чести бороться за свою историю и за свой родной язык – за свои корни. Вот несколько примеров из книжки Шишкова «Славянский корнеслов».
Сlock – часы (колокол; пока механические часы ещё не изобрели, время отбивал колокол на городской площади), capture – схватить. Шишков доказывает, что оно произошло от русского «цапать».
Birch – береза, mark – марать, ground – грунт, cold – холодный (хлад), globe – глобус (клубок – «к» и «г» часто чередуются в словах), oil – масло (елей), to kill – убивать (колоть; кол – первооружие первочеловеков), click – кликать.
Интересно, что на сегодняшний день это одно из самых распространённых слов у молодёжи. Вроде бы оно пришло к нам из английского. Кликнуть мышкой! Нет, наше, родное, причём очень древнее! Ведь у нас корень-первооснова, гнездо, из которого вылетает множество слов: «окликать», «клич», «кликуша». Первородны, как правило, слова в том языке, где их гнездо, из которого они «разлетаются» птенцами.
Слава богу, ещё не потерянное инженерное мышление поставило новые задачи. Если это не случайные совпадения, должны быть формулы: к примеру, как меняется произношение слова при переходе из одного языка в другой? Учёные-лингвисты многие из этих формул изучили, но не всегда объясняют истинные причины таких перемен. Почему, к примеру, русская буква «п» часто превращается в английском в «ф»?
Float – плот, fleet – плыть, flight – полёт, flame – пламя (самый зажигательный в мире танец фламенко можно перевести на русский как «пламенный»), foot – пята, file – пила (пилка для ногтей), frog – лягушка (прыг; наша «лягушка» от «лягаться», у них – от «прыгать», кстати, точнее, чем у нас. Не помню, чтобы лягушка кого-нибудь больно лягнула).
«Ф» в английском языке, особенно в начале слова, встречается гораздо чаще, чем в русском. Иногда в этот звук преображается наша «м». Frozen – морозный. «В» очень часто переходит в w.
Вода – water, воля – will, вал – wall, вдова – widow. Иногда чередования кажутся случайными и бессмысленными. Но нет!
Луна – moon. «Л» заменилось на «м». «Л» буква изначальная, основная, потому что «луна» от «луч в ночи». Я не уверен, но мне представляется вполне возможным, что в английском соединились, как бы слиплись два изначальных слова «луна» и «месяц». Я имею в виду сейчас тот месяц, который ночью на небе. Его название в русском от слова «меньше» (уменьшенная луна). В английском слово month употребляется только по отношению к делению года на месяцы, а тот месяц, который на небе и по которому надо выстраивать свою жизнь, еду, лечение, им по барабану. Вот два слова и слиплись в одно: «луна» + «месяц» = «moon»! Такое слипание звуков кажется на первый взгляд случайным, однако в науке есть правило: если случайность повторяется, то это уже закономерность. Much – много. Иногда употребляется как русское «очень». Попробуйте несколько раз подряд быстро произнести слитно эти два слова, будто куда-то торопитесь – получится much.
Торопились, спешили англосаксы стать хозяевами будущего! Поэтому многих букв, которые есть в русском неспешном алфавите, в английском просто нет. Они выпали, словно выбитые зубы, за ненадобностью: ч, щ, ц… А сами звуки-то кое в каких словах остались. Записывать их стали различными буквосочетаниями: ч – ch, ш – sh, а щ – вообще четырьмя буквами!
Щека – cheek, shorts – шорты (короткие штаны).
Больше всего страдают в наше время иностранные спортивные комментаторы и телеведущие, когда пытаются произнести фамилии русских футболистов, хоккеистов, артистов, журналистов… Для них подобно пытке – записать фамилию Коржавин или Щекочихин, а потом разучить наизусть и прочитать с выражением.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.