Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина Страница 54
![Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина](https://cdn.worldbooks.info/s20/4/5/7/5/2/1/457521.jpg)
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Елена Владимировна Первушина
- Страниц: 54
- Добавлено: 2024-12-20 21:19:17
Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина» бесплатно полную версию:Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи.
В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени.
«Где же нам учиться по-русски? – спрашивал Даль. – Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших – подавно; где же учиться? Остается одна только кладь или клад – родник или рудник, – но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык».
Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку "моральный", "оригинальный", "натура", "артист", "грот", "пресс", "гирлянда", "пьедестал" и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: "нравственный", "подлинный", "природа", "художник", "пещера", "гнет", "плетеница", "подножье" или "стояло", хуже?»
Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком:
«Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть».
У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить».
Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина читать онлайн бесплатно
346
Нем. profession из лат. professiō – «публичное заявление, собств. официальное заявл. о своем звании; занятие».
ПРОФЕССИОНАЛИЗМ 1. Хорошее владение своей профессией. Высокий п. 2. В языкознании: слово или выражение, свойственное профессиональной речи и употребляемое в общелитературном языке. (Толковый словарь Ожегова. 1949–1992)
347
Лат. vulgaris от vulgus – «народ», сниженная, не литературная речь.
348
Словарь русского языка: В 4-х т. 1999.
349
Имеется в виду «похоронить отца».
350
«В своем обычном положении». Слово assiette имеет во французском языке несколько значений: не только «тарелка», но и «опора», «основание», «расположение» и просто «положение», а в XXI веке может значить еще и «базовую ставку» в финансовых операциях.
351
Куприн А. И. «Чудесный доктор», 1897.
352
Сэмюел Ричардсон (1689–1761) – английский писатель, признанный первым английским романистом, автор романов «Памела, или Вознагражденная добродетель» (1740), «Кларисса» (1747–1748), «История сэра Чарлза Грандисона» (1753–1754).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.