А. Аверина - Поле эпистемической модальности в пространстве текста Страница 8

Тут можно читать бесплатно А. Аверина - Поле эпистемической модальности в пространстве текста. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
А. Аверина - Поле эпистемической модальности в пространстве текста

А. Аверина - Поле эпистемической модальности в пространстве текста краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «А. Аверина - Поле эпистемической модальности в пространстве текста» бесплатно полную версию:
В монографии исследуется вопрос относительно вхождения функционально-семантического поля в пространство текста на примере категории эпистемической модальности немецкого языка. Рассматривается характер функционирования компонентов поля на уровне текста и подтекста, выявлен текстообразующий потенциал конструкций с этой семантикой; показана их роль в организации содержания различных типов текстов, а также в формировании свойства диалогичности в создании полимодальности художественного произведения.Издание предназначено для специалистов-филологов в области германского и общего языкознания.

А. Аверина - Поле эпистемической модальности в пространстве текста читать онлайн бесплатно

А. Аверина - Поле эпистемической модальности в пространстве текста - читать книгу онлайн бесплатно, автор А. Аверина

В приведенном высказывании речь идет о том, что герой романа К. ни разу не видел ни малейшего признака жизни в замке. Модальное слово vielleicht позволяет передать предположение относительно возможности разглядеть что-либо издали. Оно касается не только положения дел в определенный период времени, но и оценки ситуации в целом. К. сравнивает замок с человеком, на которого можно долго смотреть, а тот все равно сидит спокойно, глядя перед собой, чувствует себя свободным и безмятежным. Ничто ни в малейшей степени не может нарушить его покоя. Модальное слово wirklich подчеркивает: взгляд наблюдателя никак не мог задержаться на Замке и соскальзывал вниз. Подобное описание способствует созданию образа Замка, что, в свою очередь, составляет идейную основу произведения. Так же, как и в предыдущем высказывании, предположение касается глобальных проблем в целом.

Итак, актуализации гипотетического типа фрейма способствуют самые разнообразные конструкции с семантикой эпистемической модальности. Существенным является вневременной характер предположения относительно какого-либо факта действительности.

2. Аналитический фрейм

Разновидности фрейма: а) предположение-умозаключение и б) предположение-рассуждение. Рассмотрим возможности реализации фрейма предположение-умозаключение.

(6) Diese Suche nach der Gesamttheorie, nach dem endgültigRichtigen, Verbindlichen, der Sicherheit der richtigen Aussage,ist wohl wesentlich mit dadurch bedingt, dass wir Menschenkognitive Unsicherheit schlecht ertragen können (M. Sader.Psychologie der Gruppe).

В приведенном фрагменте исследователь пытается объяснить, почему человек плохо переносит свою неуверенность в процессе познания. При этом устанавливаются причинноследственные связи, на основе которых пишущий и осуществляет предположение. Вербализация этого типа фрейма осуществляется посредством модальной частицы wohl.

Рассмотрим актуализацию этого типа фрейма в публицистическом тексте:

(7) An den folgenden Tagen bezeichnete Jung den Luftangriffals «geboten», auch, als deutlich wurde, dass es zivile Opfergegeben haben muss (Zeit. 27.11.2009).

В отрывке (7) на основе логического умозаключения осуществляется предположение относительно того, что после воздушной атаки должны быть человеческие жертвы; для выражения предположения используется конструкция müssen + Infinitiv I (II).

Фрейм предположение-умозаключение имеет свою актуализацию и в художественном тексте:

(8) Ich war einfach durch diese Warterei gezwungen, sie zubetrachten; sie musste sehr jung sein: ihr Flaum auf dem Hals, ihreBewegungen, ihre kleinen Ohren, die erröteten, als der Stewardeinen Spaß machte – sie zuckte nur die Achsel; ob erster oderzweiter Service, war ihr gleichgültig (M. Frisch. Homo faber).

(9) Das Wirtshaus war äußerlich sehr ähnlich dem Wirtshaus, in dem K. wohnte. Es gab im Dorf wohl überhaupt keine großen äußeren Unterschiede, aber kleine Unterschiede waren doch gleichzu merken, die Vortreppe hatte ein Geländer, eine schöne Laternewar über der Tür befestigt (F. Kafka. Das Schloss).

В фрагменте (8) главный герой высказывает свое предположение относительно возраста подруги: предположение базируется на умозаключении. Соответственно, конструкция müssen + Infinitiv I (II) передает не только эпистемические, но и эвиденциальные значения.

В отрывке (9) посредством модальной частицы wohl повествователь высказывает предположение, что, пожалуй, больших отличий между домами в деревне не было. В этом предложении содержится обоснование мнения, высказанного в предыдущем предложении.

Рассмотрим еще один отрывок:

(10) „Vielleicht“, sagte die Wirtin, „ich weiß es nicht, ichkümmerte mich nie darum“.

Es muss doch aber so gewesen sein“, sagte K., „wenn dieFamilie bereit war, solche Opfer zu bringen und das Wirtshauseinfach, ohne Sicherung, in Ihre Hände zu geben“ (F. Kafka. DasSchloss).

В приведенном фрагменте герой романа К. высказывает свое предположение относительно заинтересованности семьи Ханса в браке. Обоснование предположения, выраженного конструкцией mьssen + Infinitiv I (II) , мы находим в следующей части этого предложения – речь идет о том, что семья пошла на большие жертвы, передав Хансу постоялый двор без всяких гарантий.

Рассмотрим теперь возможности актуализации фрейма предположение-рассуждение в различных типах дискурса.

(11) Dennoch glaube ich, dass die WP 1.0 ihre Lücke finden wird (Zeit. 29. 07.2008).

В приведенном высказывании говорящий [Ralf Szymanski] в процессе своих рассуждений высказывает предположение, что публикация энциклопедии Wikipedia будет востребована и найдет свое применение.

Вербализация этого типа фрейма в данном случае осуществляется посредством сочетания глаголов мнения с личным местоимением.

В художественном тексте актуализации этого же фрейма способствует сочетание эпистемических предикатов с личным местоимением:

(12) Ich habe schließlich nicht nötig, Minderwertigkeitsgefühle zu haben, ich leiste meine Arbeit, es ist nicht mein Ehrgeiz, ein Erfinder zu sein, aber so viel wie ein Baptist ausOhio, der sich über die Ingenieure lustig macht, leiste ichauch, ich glaube: was unsereiner leistet, das ist nьtzlicher, ich leite Montagen, wo es in die Millionen geht, und hatte schonganze Kraftwerke unter mir, habe in Persien gewirkt und inAfrika (Liberia) und Panama, Venezuela, Peru, ich bin nichthinterm Mond daheim – wie dieser Kellner offenbar meinte (M. Frisch. Homo faber).

В высказывании (12) главный герой романа – Вальтер Фабер – рассуждает над тем, насколько хорошим профессионалом он является.

Рассмотрим еще ряд высказываний:

(13) Ich glaube, Herbert fand es nicht gerade kameradschaftlichvon mir, dass ich ьberhaupt nichts glaubte, aber es war einfachzu heiЯ, um etwas zu glauben, oder dann glaubte man geradezualles – wie Herbert (M. Frisch. Homo faber).

В отрывке (13) главный герой размышляет над тем, как воспринимали его окружающие и относились к нему за его неверие.

(14) „Er liegt“, sagte der Diener herabsteigend, “auf dem Bett,allerdings in Kleidern, aber ich glaube doch, dass er schlummert.Manchmal überfällt ihn so die Müdigkeit, hier im Dorf, bei dergeänderten Lebensweise. Wir werden warten müssen (F. Kafka.Das Schloss).

В высказывании (14) слуга сообщает К. о том, что он увидел в комнате. По его мнению, человек [Эрлангер] дремлет несмотря на то, что лежит на постели одетым. Сочетание личного местоимения ich с глаголом glauben передает предположение говорящего, вытекающее из его рассуждений.

Рассмотрим возможности актуализации этого типа фрейма в научном тексте:

(15) Aus eigenen Bemühungen auf diesem Gebiet glaubeich, der Auffassung von einer minimalen und zudem nochunregelmäßigen Marktproduktion der Bauernwirtschaft im Bereich der ostelbischen Gutsherrschaft widersprechen zu können, jedenfalls für die großen Hufenbauern der mittleren undöstlichen Kammerdepartements der preußischen Monarchie (T.Pierenkemper. Landwirtschaft und industrielle Entwicklug).

В приведенном фрагменте автор научной работы в процессе своих рассуждений высказывает предположение о том, что не могло идти и речи о рыночной продукции крестьянских хозяйств в Пруссии. Глагол glauben в сочетании с личным местоимением ich служит для оформления рассуждения.

Фрейм предположение-рассуждение актуализируется в бытовом дискурсе посредством глаголов мнения в процессе обсуждения каких-либо проблем:

(16) dabei bleiben würd ich sagen s ja schöne Fragen habtihr ja hatte n bisschen Angst nicht wahr, dass ihr mich nachHobbys fragt oder sowas, ja also ich würde sagen es ist natürlichso das Wesentliche ist daran ja, dass der Regisseur sitzt untenund sieht mich von Kopf bis Zeh, infolgedessen viele Dinge, dieich glaube, auszudrücken kommen nicht so an, wie man imTheaterjargon sagt, nud nu ist es bei jedem verschieden also beimir ich bin ein sehr bewusst, wenn ich auch in der Hauptsachevom Gefühl her Theater spiele, aber ich bin sehr es läuft also wieein Filmstreifen läuft mein Bewusstsein neben daneben aber ich kann letzten Endes nicht beurteilen zum Beispiel s wie sieht sin der achtundzwanzigsten Reihe aus, was ich mache, außerdemsteh ich ja nicht allein auf der Bühne sondern es stehen ja immernoch zehn zwanzig Leute um mich herum oder ich steh um sieherum […] (Interaktion FR 023).

В приведенном отрывке речь идет о проблемах актерской работы: говорящий рассуждает над тем, что, пожалуй, самое сложное в этом – донести мысли и чувства для каждого зрителя. Актуализации фрейма рассуждение осуществляется в данном случае посредством глагола glauben в сочетании с личным местоимением.

3. Интерперсональный фрейм

Особенность этого типа заключается в том, что в процессе коммуникации осуществляется предположение относительно того или иного факта действительности в прошлом, настоящем и будущем. В рамках этого типа выделяем:

а) фрейм полагание . Этот фрейм отражает ситуацию, когда в процессе коммуникации происходит обмен мнениями между коммуникантами относительно того или иного факта. Актуализация этого типа фрейма имеет место во всех типах дискурса. В разговорной речи она осуществляется посредством модальных слов:

(17)Sie haben dann `n Salat. .. der ist vielleicht `bißle verknautscht,und die gelbe Rüben sind schön – ganz schön gewaschen, aber auchnet so nach der Sorte geordnet (Interaktion PF 123).

В приведенном отрывке, взятом из полилога, во время беседы его участники обмениваются мнениями относительно праздничного стола. Модальное слово vielleicht служит для выражения предположения в процессе общения.

В публицистическом тексте актуализации этого типа фрейма способствует конструкция модальный глагол + Infinitiv I (II ):

(18) Dem Schulklima dürfte es zudem kaum bekömmlich sein, wenn Lehrern die Aufgabe übertragen würde, Eltern beiSozialbehörden zu denunzieren (Zeit. 23.11.2009).

(19) Hartes Durchgreifen gegen die Eltern vernachlässigterKinder mag ihm da als geeignetes Thema erscheinen, so fragwürdiges in der Sache auch sein mag (Zeit. 23.11.2009).

В отрывке (18) речь идет о возможных путях улучшения микроклимата в школе; в следующем фрагменте (19) говорится о том, что актуальная задача – достучаться до тех родителей, которые забыли о своих детях.

В художественном тексте актуализации фрейма полагание способствуют модальные слова и модальные глаголы:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.