А. Штунь - Латинский язык для медиков: конспект лекций Страница 3
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Медицина
- Автор: А. Штунь
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2019-02-02 20:43:23
А. Штунь - Латинский язык для медиков: конспект лекций краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «А. Штунь - Латинский язык для медиков: конспект лекций» бесплатно полную версию:Представленный вашему вниманию конспект лекций предназначен для подготовки студентов медицинских вузов к сдаче экзамена. Книга включает в себя полный курс лекций по латинскому языку, написана доступным языком и будет незаменимым помощником для тех, кто желает быстро подготовиться к экзамену и успешно сдать его.
А. Штунь - Латинский язык для медиков: конспект лекций читать онлайн бесплатно
В начале слова или слога перед гласными i читается как звонкий согласный [й]: iugularis [югуля'рис] – яремный, iunctura [юнкту'ра] – соединение, maior [ма'йор] – большой, iuga [ю'га] – возвышение.
В указанных позициях в современной медицинской терминологии вместо i используется буква J j – йот: jugularis [югуля'рис], juncture [юнкту'ра], major [ма'йор], juga [ю'га].
Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]: iatria [иа'трия] – врачевание, iodum [ио'дум] – йод.
NB!
Для передачи звуков [йа], [йо], [ие], [ йу] используются сочетания букв ja, jo, je, ju.
Y у (ипсилон), по-французски «игрек», читается как [и]: tympanum [ти'мпанум] – барабан; gyrus [ги'рус] – извилина мозга. Буква «ипсилон» употребляется только в словах греческого происхождения. Она введена римлянами для передачи буквы греческого алфавита ипсилон, которая читалась как немецкое [и]. Если греческое слово писалось через i (греч. йота), читаемое как [и], то на латинский язык оно транскрибировалось через i.
NB!
В целях грамотного написания медицинских терминов необходимо знать некоторые наиболее распространенные греческие приставки и корни, в которых пишется «ипсилон»:
dys[дис-] – приставка, придающая термину значение нарушения, расстройства функции: dysostosis (dys+ osteon – «кость») – дизостоз – расстройство образования кости;
hypo[гипо-] – «под», «ниже»: hypoderma (hypo + derma – «кожа») – гиподерма – подкожная клетчатка, hypogastrium (hypo-+ gaster – «живот», «желудок») – гипогастрий – подчревье;
hyper[гипер-] – «над», «сверх»: hyperostosis (hyper + osteon – «кость») – гиперостоз – патологическое разрастание неизмененной костной ткани;
syn-, sym[син-, сим-] – «с», «вместе», «совместно»: synostosis (syn + osteon – «кость») – синостоз – соединение костей посредством костной ткани;
mу(о)[мио-] – корень слова, указывающий на отношение к мышцам: myologia (myo + logos – «слово», «учение») – миология – учение о мышцах;
phys[физ-] – корень слова, указывающий в анатомических терминах на отношение к чему-то растущему в определенном месте: diaphysis – диафиз (в остеологии) – средняя часть трубчатой кости.
3. Дифтонги (диграфы)
Кроме простых гласных [а], [е], [i], [о], [и], в латинском языке существовали также двугласные звуки (дифтонги) ае, ое, аи, ей. В классическую эпоху все они произносились с неслоговым вторым элементом. Позднее дифтонги ае [из ai] и ое [из oi] стали произноситься как один звук, т. е. превратились в монофтонги, изображаемые двумя буквами, – так называемые диграфы.
Диграф ае читается как [э]: vertebrae [вэ'ртэбрэ] – позвонки, peritonaeum [пэритонэ'ум] – брюшина.
Диграф ое читается как [э], точнее, как немецкое o или французское ое: foetor [фэтор]– дурной запах.
В большинстве случаев дифтонги ае и ое, встречающиеся в медицинских терминах, служили для передачи на латинском языке греческих дифтонгов ai и oi. Например: oedema [эдэ'ма] – отек, oesophagus [эзо'фагус] – пищевод.
Если в сочетаниях ае и ое гласные относятся к разным слогам, т. е. не составляют дифтонга, тогда над е ставится знак разделения (``) и каждый гласный произносится раздельно: diploё [диплоэ] – диплоэ – губчатое вещество плоских костей черепа; аёr [аэр] – воздух.
Дифтонг au читается как [ay]: auris [ау'рис] – ухо. Дифтонг еu читается как [эу]: ple'ura [пле'ура] – плевра, neurocranium [нэурокра'ниум] – мозговой череп.
4. Особенности чтения согласных
Принято двоякое чтение буквы «С с»: как [к] или [ц].
Как [к] читается перед гласными а, о, и, перед всеми согласными и в конце слова: caput [ка'пут] – голова, головка костей и внутренних органов, cubitus [ку'битус] – локоть, clavicula [кляви'куля] – ключица, crista [кри'ста] – гребень.
Как [ц] читается перед гласными е, i, у и диграфами ае, ое: cervicalis [цервика'лис] – шейный, incisure [инцизу'ра] – вырезка, coccyngeus [кокцингэ'ус] – копчиковый, coelia [цэ'лиа] – брюшная полость.
«Н h» читается как украинский звук [г] или немецкий [h] (haben): homo [гомо] – человек, hnia'tus [гна'тус] – щель, расщелина, humerus [гуме'рус] – плечевая кость.
«К k» встречается очень редко, почти исключительно в словах нелатинского происхождения, в тех случаях, когда нужно сохранить звук [к] перед звуками [э] или [и]: kyphosis [кифо'зис] – кифоз, kinetocytus [кинэ'тоцитус] – кинетоцит – подвижная клетка (слова греч. происхождения). Исключение: kalium [ка'лиум] (арабское) – калий и некоторые другие слова.
«L l» принято читать всегда мягко, как во французском и немецком языках: labium [ля'биум] – губа, lumbalis [люмба'лис] – поясничный, pelvinus [пэльви'нус] – тазовый.
«S s» имеет двоякое чтение – [с] или [з]. Как [с] читается в большинстве случаев: sulcus [су'лькус] – борозда, os sacrum [ос са'крум] – крестец, крестцовая кость; dorsum [до'рсум] – спина, спинка, тыл. Как [з] читается в положении между гласными: incisura [инцизу'ра] – вырезка, vesica [вэзи'ка] – пузырь. Удвоенное s читается как [с]: fossa [фо'cса] – яма, ossa [о'сса] – кости, processus [процэ'ссус] – отросток. В положении между гласными и согласными m, n в словах греческого происхождения s читается как [з]: chiasma [хиа'зма] – перекрест, platysma [пляти'зма] – подкожная мышца шеи.
«X х» называется двойным согласным, так как он представляет звукосочетание [кс]: radix [ра'дикс] – корень, extremitas [экстрэ'митас] – конец.
«Z z» встречается в словах греческого происхождения и читается как [з]: zygomaticus [зигома'тикус] – скуловой, trapezius [трапэ'зиус] – трапециевидный.
5. Произношение буквосочетаний
Буква «Q q» встречается только в сочетании с u перед гласными, и это буквосочетание читается как [кв]: squama [сква'мэ] – чешуя, quadratus [квадра'тус] – квадратный.
Буквосочетание ngu читается двояко: перед гласными как [нгв], перед согласными – [нгу]: lingua [ли'нгва] – язык, lingula [ли'нгуля] – язычок, sanguis [са'нгвис] – кровь, angulus [ангу'люс] – угол.
Сочетание ti перед гласными читается как [ци]: rotatio [рота'цио] – вращение, articulatio [артикуля'цио] – сустав, eminentia [эминэ'нциа] – возвышение.
Однако ti перед гласными в сочетаниях sti, xti, tti читается как [ти]: ostium [о'стиум] – отверстие, вход, устье, mixtio [ми'кстио] – смесь.
6. Диграфы ch, ph, rh, th
В словах греческого происхождения встречаются диграфы ch, рh, rh, th, являющиеся графическими знаками для передачи соответствующих звуков греческого языка. Каждый диграф читается как один звук:
сh = [х]; рh = [ф]; rh = [p]; th = [т]: nucha [ну'ха] – выя, chorda [хорда] – хорда, струна, phalanx [фа'лянкс] – фаланга; apophysis [апофизис] – апофиз, отросток; thorax [то'ракс] – грудная летка, rhaphe [ра'фэ] – шов.
Буквосочетание sch читается как [сх]: os ischii [ос и'схии] – седалищная кость, ischiadicus [исхиа'дикус] – седалищный.
NB!
Латинская транскрипция слов греческого происхождения зависит от звукобуквенных соответствий в латинском и греческом языках.
7. Правила постановки ударения
1. Ударение никогда не ставится на последнем слоге. В двусложных словах оно ставится на первом слоге.
2. В трехсложных и многосложных словах ударение ставится на предпоследнем или третьем слоге от конца.
Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога. Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий, то ударение падает на третий слог от конца.
Следовательно, для постановки ударения в словах, содержащих более двух слогов, необходимо знать правила долготы или краткости предпоследнего слога.
Два правила долготыДолгота предпоследнего слога.
1. Слог долгий, если в его составе имеется дифтонг: peritona'eum – брюшина, perona'eus – малоберцовый (нерв), dia'eta – диета.
2. Слог долгий, если гласный стоит перед двумя или более согласными, а также перед двойными согласными х и z. Такая долгота называется долготой по положению. Например: colu'mna – колонна, столб, exte'rnus – внешний, labyri'nthus – лабиринт, medu'lla – мозг, мозговое вещество, maxi'lla – верхняя челюсть, metaca'rpus – пястье, circumfle'xus – огибающий.
NB!
Если гласный предпоследнего слога стоит перед сочетанием b, с, d, g, p, t с буквами l, r, то такой слог остается кратким: ve'rtebra – позвонок, pa'lpebra – веко, tri'quetrus – трехгранный. Сочетания ch, ph, rh, th считаются одним звуком и не создают долготы предпоследнего слога: chole'dochus – желчный.
8. Правило краткости
Гласный, стоящий перед гласным или буквой h, всегда краткий. Например: tro'chlea – блок, pa'ries – стенка, o'sseus – костный, acro'mion – акромиoн (плечевой отросток), xiphoi'deus – мечевидный, peritendi'neum – перитендиний, pericho'ndrium – надхрящница.
NB!
Имеются слова, к которым нельзя применить приведенные правила долготы и краткости слога. Это случается, когда за гласным предпоследнего слога следует только один согласный. В одних словах предпоследний слог оказывается кратким, в других – долгим. В таких случаях необходимо обратиться к словарю, где долгота предпоследнего слога условно обозначается надстрочным знаком (-), а краткость – знаком (``).
Кроме того, следует запомнить, что суффиксы прилагательных -al-, -ar-, -at-, -in-, -osвсегда долгие и, следовательно, ударные. Например: orbita'lis – глазничный, articula'ris – суставной, hama'tus – крючковатый, pelvi'nus – тазовый, spino'sus – остистый. Суффикс -ic– в прилагательных краткий и безударный: ga'stricus – желудочный, thora'cicus – грудной.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.