Священник Стеняев - «Диспут со «свидетелями Иеговы» Страница 21

Тут можно читать бесплатно Священник Стеняев - «Диспут со «свидетелями Иеговы». Жанр: Научные и научно-популярные книги / Религиоведение, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Священник Стеняев - «Диспут со «свидетелями Иеговы»

Священник Стеняев - «Диспут со «свидетелями Иеговы» краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Священник Стеняев - «Диспут со «свидетелями Иеговы»» бесплатно полную версию:
«Диспут со «свидетелями Иеговы».

Священник Стеняев - «Диспут со «свидетелями Иеговы» читать онлайн бесплатно

Священник Стеняев - «Диспут со «свидетелями Иеговы» - читать книгу онлайн бесплатно, автор священник Стеняев

Сектант: Но этой книги нет в «Еврейских» Писаниях...

Православный: Эта древняя библейская Книга написана в пятом году от разрушения Иерусалима, т. е. около 583 года до Р. X..

В 1902 году известный гебраист архимандрит Антонин (Грановский) опубликовал еврейскую реконструкцию текста этой Книги, неоспоримо доказав ее еврейское происхождение. Что и подтвердилось во время обнаружения кумранских текстов, среди которых и были найдены еврейские фрагменты этой Книги. Собственно говоря, у евреев только Тора (Пятикнижие Моисея) является каноническим текстом.

С другой стороны, Канон всех книг Библии — это дело Вселенской Церкви. Ни Поместная церковь (та или иная), ни синагога, ни Лютер, тем более ни корпорация «Сторожевая Башня» — не могут определять Канон книг Ветхого и Нового Завета. Есть решения Поместных и Вселенских Соборов по данному вопросу, и только они имеют для нас значение. А если вы не признаете решения этих соборов по вопросу о Каноне книг Библии, то тогда ставьте под сомнение и Канон новозаветных книг. По крайней мере, это будет для вас и последовательно, и «логично». Правда, с чем вы тогда останетесь?.. Впрочем, с чем бы вы ни остались, как я уже наглядно показал, вы общаетесь не с Библией, а со своим собственным, а следовательно и субъективным, пониманием Писания...

Сектант: А... вот... ваше поклонение Марии. Чем вы его можете объяснить или оправдать?

13. О ПОЧИТАНИИ ДЕВЫ МАРИИ

Православный: Я ждал и этого вопроса и постараюсь, насколько это возможно, точнее ответить и на него.

Прежде всего, из новозаветных писаний мы видим, что Ее можно и нужно называть Богородицею. Сказано: «И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?» (Лук. 1, 43).

Сектант: Слово «Господь» не всегда означает «Бог» и в еврейском, и греческом языках. Хотя они и похожи, например, в еврейском языке — Адонай (Господь), адоним (господин). Впрочем, как и в греческом...

Православный: ...В том тексте, о котором мы говорим (Лук. 1, 43), в греческом оригинале стоит слово Kurivou (Господь), то же самое слово, которое в «Греческих» Писаниях используется и по отношению к Единому Богу. Так, например, в известном стихе от Марка — 12, 29 («Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый») — это слово Kuvrio" (Кириос) означает то же, что и слово Qeov" (Феос) Бог;

Kuvrio" — Господь

Qeov" — Бог

hJmw'n — наш

Kuvrio" — Господь

ei|" — один

ejstivn — есть (Мк. 12, 29).

Изначальный смысл слова kuvrio" происходит от слова kurieuvw, которое означает – быть господином, владеть; и даже в форме kuvrio" — царь. Использование этого слова в Новом Завете не оставляет для нас сомнения, что оно означало для первых христиан, — именно «Господь», а не «господин». Для уяснения данной позиции достаточно обратить внимание на следующий стих: «Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым» (1 Кор. 12, 3). Слова Kuvrio"  jIhsou'" (Господь Иисус) не могут в данном контексте означать «господин Иисус», иначе они бы не произносились как результат работы Духа Святаго в сердце человека. Хотя в некоторых греческих текстах это слово так и понимается (oJ kuvrio" — господин, владыка), но только не в тех новозаветных текстах, где говорится о Христе. И здесь ваше учение об именах-титулах ничего не объясняет, а, напротив, вносит целый рад неточностей, вопросов и недоумений.

Но вернемся к вопросу о Пресвятой Деве Марии, Богородице. Я хочу задать вам несколько вопросов, если конечно вы согласны.

Сектант: Да...

Православный: Хорошо. Вы знаете, какое значение Библия придает любви к Богу?

Сектант: Да. Конечно, знаю.

Православный: Скажите, Кто может любить Сына Божия родительскою любовью?

Сектант: Только Бог.

Православный: А Пресвятая Дева Мария?

Сектант: Только в том смысле, что Христос не только сын Божий, но и сын человеческий.

Православный: Ответьте на вопрос: Кто может называть Иисуса Христа Сыном Своим возлюбленным?

Сектант: Я понимаю, что вы имеете в виду. И соглашусь с вами. Называть Иисуса Христа сыном могут и Бог и Мария.

Православный: Правильно. Вот почему, говоря о Деве Марии, мы почитаем Ее выше Херувимов, выше Серафимов и выше других Ангелов, Архангелов и всех человеков. Сразу, после Бога, оказывается Она, вознесенная своей особой Любовью к Творцу мира, на необычайную высоту. Высоту родства с Безначальным.

Ни Ангел, ни Архангел, ни какая другая тварь не может любить Иисуса Христа родительской любовью. Никакая тварь не может назвать Его своим Сыном. Только Дева Мария и безначальный Бог Отец имеют такую Любовь и причастны к такому сродству.

Я хочу задать вам еще один вопрос: вы почитаете Деву Марию?

Сектант: Мы не считаем Марию — мать Иисуса, «богородицею». Бог не имеет начала: «Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты — Бог» (Пс. 89, 3). И еще: «Царю же вечности, нетленному, невидимому, единственному Богу да будет честь и слава во веки веков. Аминь» (ПНМ 1 Тим. 1, 17). Я не очень понимаю суть вашего вопроса: что значит «почитать» Марию? Какой смысл вы вкладываете в это слово?

Православный: Давайте определим, какой смысл этого слова — «почитание» — по отношению к Деве Марии мы можем обнаружить в самом Писании.

Прежде всего, я хочу предложить вашему вниманию следующий текст: «Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа, и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего! И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем. И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа. И сказала Мария: величит душа Моя Господа, и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем, что призрел Он на смирение. Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды; что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его» (Лук. 1, 41-49). Здесь говорится о том, что когда Мария пришла к сроднице своей Елизавете, та исполнилась Духа Святого, и ее еще не рожденный младенец взыграл от радости. Само по себе, это великие чудеса. Далее мы видим, что Елизавета называет Марию Матерью Господа и называет Ее блаженной. Сама же Мария пророчествует о Себе, говоря: «…отныне будут ублажать Меня все роды». И так как это пророчество записано в Священном Писании, оно является частью всего Божественного Откровения, предложенного роду человеческому в Духе Святом. Мы именно ублажаем Деву Марию. И все христиане, которые последуют библейскому Откровению, должны это делать. Эти слова и пророчество о начале всенародного почитания Девы Марии и Господень призыв к действию...

Сектант: ...Наш перевод того стиха, на который вы указываете, несколько иной: «потому что он обратил внимание на незначительность своей рабы. Ибо вот, отныне все поколения будут называть меня счастливой» (ПНМ Лук. 1, 48). Как вы видите, при таком переводе смысл несколько меняется.

Православный: ejpevbleyen ejpi означает — «смотрю с намерением», с намерением сделать что-либо лучше; здесь этот глагол означает, что Бог хочет изменить смиренное положение Марии. Слова ajpo; tou' nu'n, переведенные у нас как «отныне», дословно переводятся как «отныне и всегда» (в славянской традиции: «ныне и присно»), «впредь». Смысл их очевиден, они свидетельствуют о том, что возникает во времени непрерывная отныне традиция почитания Девы Марии. Слова makariou'sivn me означают — «будут называть Меня блаженной». Здесь слово «называть» означает и «признавать»; слова pa'sai aiJ geneai означают — «все последующие поколения». Дословный перевод всего стиха будет следующий: «потому что Он обратил взгляд на — ничтожность — рабы Его. Вот ведь отныне будут прославлять как блаженную Меня все поколения». Здесь мы видим и глубину смирения Пресвятой Девы, и высоту Ее Божественного призвания.

Как в ваших поколениях почитают или ублажают Деву Марию?

Сектант: Я могу сказать, что с признательностью отношусь к Марии.

Православный: Ваш ответ напомнил мне заявление безбожника Зюганова. На вопрос, как он относится ко Христу, лидер российских коммунистов ответил: «Я его уважаю». Только можно догадываться, что он имел в виду...

Есть ветхозаветные пророчества о том, что Мария и в рождестве, и по рождестве оставалась Девою. По первому вопросу: «Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил» (Ис. 7, 14). По второму...

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.