Антон Кротов - Индонезия: от Суматры до Папуа. Практический и транспортный путеводитель Страница 19
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Прочая научная литература
- Автор: Антон Кротов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-01-28 18:03:17
Антон Кротов - Индонезия: от Суматры до Папуа. Практический и транспортный путеводитель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антон Кротов - Индонезия: от Суматры до Папуа. Практический и транспортный путеводитель» бесплатно полную версию:Эта книга – ключ к Индонезии. Как туда приехать или прилететь? Как лучше поехать – с визой или без визы? Транспорт, морской, железнодорожный, автобусный, автостоп, пешком и на самолёте – как попасть в любые уголки этой страны? Ночлег (бесплатный и платный), обычаи, религии, регистрация и погранзоны, покорение вулканов и гор, джунгли Папуа, особенности местного менталитета и язык, – всё это описано в книге. Ваше путешествие по Индонезии будет безопасней, интересней и дешевле, чем сидение дома.
Антон Кротов - Индонезия: от Суматры до Папуа. Практический и транспортный путеводитель читать онлайн бесплатно
Нередко есть и какие-то музеи, обычно скучноватые. Облцентр имеет надёжное сообщение со столицей – ежедневные самолёты, а иногда ещё регулярные автобусы или морские суда. Размер каждого облцентра – километров пятнадцать, не думайте, что быстро пройдёте по нему пешком!
Провинции делятся на районы – они называются Кабупатен (kabupaten) и города (kota) областного значения. В составе провинции может быть десять или двадцать районов, максимум тридцать. Район может быть частью острова, или отдельным островом средней величины, типа о. Буру. Население одного района может достигать, на Яве, миллиона человек или больше. Самые малонаселённые районы – на Папуа, это аналог нашего Крайнего Севера, далеко и людей немного.
Каждый район имеет свой райцентр, всего их в Индонезии порядка четырёхсот. Кто их все посетит, будет великим мудрецом. В районном центре можно найти какой-то банк и банкомат, почту, полицию, мечеть, церковь, средние учебные заведения, круглосуточно работающее электричество, чиновников районного масштаба. Интернет-кафе может быть, но оно может быть только одно и находиться с трудом. Райцентр имеет какое-то официальное транспортное сообщение с облцентром – судно, автобус, маршрутку, самолёт. Размер райцентра довольно большой – от пары километров до десяти километров он может тянуться. Разбросанность города связана с его малоэтажностью – многоэтажных домов нигде в райцентрах нет, всё частные домики по полтора этажа.
Сельские районы делятся, в свою очередь, на микрорайоны – кечаматаны (kecamatan), каждый микрорайон имеет свою столицу, центр кечаматана. Это селение уже без супермаркета, но с отделением банка, как правило, и со своим полицейским участком небольшим, а продукты продают местные жители сами по себе из лавочек и собственных домиков.
Микрорайоны разделяются на деревни (desa), причём деревня – это может быть не одна деревня, а некоторая площадь в несколько квадратных километров со сгущениями домиков там и сям. В центре сгущения домиков имеется Кантор Кепала Деса – управление деревней, или сельсовет.
Город тоже делится на свои кечаматаны (районы города). А вот кечаматан подразделяется на несколько RW, а тот – на несколько RT, каждый RT содержит несколько десятков семей (домов), может быть и десять, и пятьдесят. В деревне тоже ест свои подразделения RW и RT, у них есть свои начальники, но они не получают зарплаты. Эти местечковые вожди есть везде, их выбирают раз в четыре года или несколько лет, они выполняют координирующую функцию – мы бы их назвали Старейшина района, Старший по кварталу.
Каждый RW имеет свою внутреннюю жизнь. Обычно он закрывается какой-нибудь дверцей, шлагбаумом, заборчиком, воротами, хотя бы номинально. Каждый RW имеет свой пост безопасности, будку или навес, где теоретически должен дежурить, посменно, по ночам, бдительный человек (один из жителей квартала), и бить в колокол или деревянную колотушку при появлении грабителей, воров, при наводнении или пожаре. Реально обычно он отсутствует.
Если в глухой местности, или в городе, где редко бывают новые люди – и там появился иностранец, вы, то вас поведут к старейшине RW или RT, чтобы показать вас. Официально вас должны зарегистрировать в течение 24 часов, но реально «регистрацией» является лишь визуальный контакт с начальником района / микрорайона. В большом городе типа Джакарты или Сурабайи пригласившие вас хозяева, скорее всего, не будут вас никому показывать, лениво просто. И хотя штраф за недонесение на своего гостя – иностранца – пять миллионов рупий, на это сейчас мало кто обращает внимания. С каждым годом юридические дела всё более расслабленные, везде бы так было.
Язык и локальные языки
Бахаса индонезия (bahasa Indonesia) – индонезийский язык, который организован искусственно – выращен из малайского языка в 1920-х годах.
До начала ХХ века индонезийского языка как понятия не было, а был только малайский, на котором общались друг с другом разноплеменные, разноязычные умные жители региона. В начале ХХ века патриоты-индонезийцы объявили индонезийский язык отдельным, и за сотню лет тут, между малайцами и индонезийцами, накопились отличия в правописании и значении некоторых слов. Современный бахаса индонезия – простой для изучения язык, записывается латиницей, содержит много слов-заимствований из арабского (религиозная лексика) и английского (многие научные и технические слова). Некоторые слова имеют два значения – «книга» будет и «buku» (заимствование из английского), и «kitab» (слово из арабского).
(Арабский шрифт, как дублёр латинского, используется для вывесок и называний улиц и заведений на индонезийской Суматре, особенно в штате Ачех. Арабский язык понимают некоторые образованные религиозные люди, особенно посещающие мечеть. В каждой крупной мечети найдётся кто-то, разговаривающий по-арабски – вероятно, этот человек был в хадже, изучал религию, или учился/работал в одной из арабских стран.)
С обретением независимости, изучение бахаса индонезия началось во всех школах страны, и теперь уже три поколения людей изучали в школе, слышали по радио, а теперь и по телевизору, бахаса индонезия. Теперь это один из самых популярных языков Земли – на нём уже говорит больше народу, чем на русском. На бахаса снимают телепередачи, печатают газеты, пишут СМСки, проповедуют в мечети, преподают в школе и в институте, записывают официальные документы, ну и общаются между собой жители разнообразных островов.
При этом местные языки сохранились в базарной и бытовой жизни. Кроме бахаса индонезия, на территории страны распространён Яванский язык (basa jawi), на нём говорит аж 75 миллионов человек! Яванский язык имеет свою письменность, но она сохранилась только на некоторых памятных каменных табличках и на указателях улиц; практически никто (кроме историков) этот jawa script уже не читает. Также записывается яванский язык и латинским шрифтом, так его хоть кто может прочесть. Но вообще такой крупный язык вытеснился на бытовой уровень, что ни газеты, ни книги на нём не купить, лишь на рекламной футболке слова из него можно увидеть. Яванцы будут рады, на центральной Яве, если вы скажете одно или два слова на их таком популярном, но вытесненном из официального оборота языке.
Несмотря на то, что яванский не официален, в своей среде – семья, школа, неофициальные разговоры и собрания – жители Центральной Явы говорят обычно на яванском. В школе (в Центральной Яве только, понятное дело) учат и его.
Кроме бахаса ява, рядом пристроился сунданский язык (basa sunda) – 27 миллионов человек. На сунданском говорят в Бандунге, и на Западной Яве. Письменность тоже своя есть, но пользуются латиницей. И тоже учат в школе как предмет (исключительно в Западной Яве).
Есть мадурский язык (basa Mathura) – 14 миллионов, и разные мелкие островные языки. Наибольшим языковым многообразием славится Новая Гвинея – на индонезийской половине острова сосуществует более 500 языков и наречий, в основном бесписьменных.
Несложно научиться говорить и понимать индонезийский язык. Подробный словарик постараюсь привести в конце книги. Здесь лишь несколько слов, для примера:
Pagi – утро
Salamat pagi – доброе утро
Salamat siang – добрый день
Salamat sore – добрый вечер
Api – огонь
Kereta Api – «огненная повозка»: поезд
Gunung – гора
Guniung Api – «огненная гора»: вулкан
Jalan – дорога
Jalan-jalan – ходить-бродить
Dilarang Merokok – запрещается курить
Anak – ребёнок
Anak-anak – дети
Bahasa – язык
Остальные слова, более развёрнутый разговорник, будет приведёны в словаре в конце книги.
Bahasa inggris – английский язык – знает примерно 5% жителей страны. Но степень владения английским у разных людей разная, да и по регионам она сильно разнится. На Бали это 20—30%, в Джакарте, Джокьякарте и Медане – 10—15%, в провинции – 1—2%.
Для путешествия по удалённым местам, вне туристических резерваций, знание индонезийского языка очень важно. Если вы не знаете даже немногих слов, то поищите человека, который знает английский язык, это может быть: а) начальник деревни, села – kepala desa; б) учитель английского языка в школе – guru bahasa ingrris; в) студент, местный интеллигент, человек в очках, г) деревенский пастор, церковный староста (guru gereja). У некоторых людей есть современные мобильники с электронным переводчиком, это тоже может помочь.
Bahasa rusia, русский язык, в Индонезии практически неизвестен. Особо сильно удивляют индонезийцев русские буквы, они думают, что это язык очень сложный. Знающих русский можно обнаружить только на Бали, а на других островах таких людей менее 0,01%, их можно поискать специальным поиском, а можно и не заморачиваться. Русский язык и литература официально изучается в двух университетах – UNPAD (Universitas Padjajaran) в Бандунге и UI (Universitas Indonesia) в Джакарте. Но много от студентов ждать не следует…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.