Конрад Лоренц - Восемь смертных грехов цивилизованного человечества Страница 21

Тут можно читать бесплатно Конрад Лоренц - Восемь смертных грехов цивилизованного человечества. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Прочая научная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Конрад Лоренц - Восемь смертных грехов цивилизованного человечества

Конрад Лоренц - Восемь смертных грехов цивилизованного человечества краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Конрад Лоренц - Восемь смертных грехов цивилизованного человечества» бесплатно полную версию:
Имя замечательного австрийского биолога и философа, лауреата Нобелевской премии Конрада Лоренца (1903-1989), его книги о животных известны во всем мире и хорошо знакомы нашим читателям. В данном издании собраны работы Лоренца, в которых он пытается найти ответ на самые острые проблемы социальной жизни, на проблемы глобального характера, перед лицом которых оказалось современное человечество, а также выявить те глубинные корни поведения людей и процесса человеческого познания, которые объединяют нас с «братьями меньшими». Две из трех работ Лоренца, вошедших в книгу, на русском языке публикуются впервые. Издание адресовано широким кругам читателей.

Конрад Лоренц - Восемь смертных грехов цивилизованного человечества читать онлайн бесплатно

Конрад Лоренц - Восемь смертных грехов цивилизованного человечества - читать книгу онлайн бесплатно, автор Конрад Лоренц

25

Приобрести новых друзей (англ.). — Примеч. пер.

26

Общее ядро юридических систем (англ.) — Примеч. пер.

27

Лептосомы — так называются люди с врождённой недоразвитостью мышечной системы (от греч.Λεπτοξ — тонкий, худой, слабый и σωμα — тело).

28

Шизотимная последовательность напоминающая шизофреническое упрямство.

29

Тем самым (лат.) — Примеч. пер.

30

О госпитализации: «Поскольку мать в наши дни никогда не может посвящать ребёнку все своё время, почти везде возникают, в большей или меньшей степени, явления, описанные Рене Спитсом под именем госпитализации. Наихудший её симптом — тяжёлое или даже необратимое ослабление способности общения с людьми. Этот эффект опасным образом сочетаетсяс уже рассмотренным выше нарушением способности к человеческой симпатии.» — из текста выше.

31

Эвтаназия — умерщвление психически больных в Германии по приказу Гитлера.

32

Mobbing — «нападение толпы» — реакция нападения общественных животных на хищника, схватившего одного из них. Здесь имеется в виду реакция против субъекта, которого воспринимают как хищника.

33

Массачусетский технологический институт — Примеч. пер.

34

Онтогенез (от греч. ον, род. п. οντοξ — сущее и γενεσιξ — происхождение) индивидуальное развитие организма.

35

Наследование приобретённых свойств — ироническая ссылка на теорию Ламарка, приписывающую животным способность передавать по наследству свойства, приобретённые в процессе онтогенеза. Здесь идёт речь о передаче таких свойств путём культурной традиции, а не генетическим путём (что, как установлено, невозможно).

36

…на много порядков быстрее — говорят, что одно число на n порядков больше другого, еcли разность между числом цифр десятичной записи первого числа (точнее, его целой части) и числом цифр десятичной записи второго равна n. Например, шестизначное число на два порядка больше четырехзначного.

37

Геномом организма называется полный набор его генов.

38

Разум, рассудок (лат.) — Примеч. пер.

39

Человек деятельный (буквально: человек-мастер, человек-ремесленник (лат.) — Примеч. пер.

40

Дивергирующее развитие (от позднелат. divergentio — расхождение) — имеется в виду аналогия с «дивергенцией признаков» в Дарвиновой схеме эволюции, объясняющей возникновение новых видов.

41

Для данного случая, дли данной цели (лат.) — Примеч. пер.

42

…полки императорской королевской австрийской армии — Австрийский император был одновременно венгерским королём, отсюда двойное название различных учреждений Австро-Венгрии.

43

Установившаяся система власти, не обязательно формальная (англ.) — Примеч. пер.

44

Без фрустрацийимеется в виду популярная в США начиная с 20-х гг. система воспитания, в соответствии с которой полагалось избегать любых ситуаций, способных вызвать у детей ощущение подавленности, вынужденного сдерживания эмоций (лат. frustratio).

45

Буквально выпрашивает оплеуху — Примеч. пер.

46

Регрессиейназывается поведение, соответствующее более ранней стадии развития индивида и возобновляющееся при эмоциональном потрясении.

47

«Вестсайдская история» — Примеч. пер.

48

Гипоталамус— область мозга, регулирующая деятельность желез внутренней секреции.

49

Приблизительный русский перевод: сравнение признаков (англ.) — Примеч. пер.

50

Опровержение — перевод термина К. Поппера Falsifikation (англ. falsification). Попперу принадлежит и гносеологический принцип, содержащийся в этой фразе.

51

Феноменологическаяточка зрения — здесь (в смысле философии Канта): основанная на самонаблюдении субъекта.

52

Теория пустотелого мира— имеется «в виду благосклонно принятая правителями нацистской Германии фантазия шарлатана Гарбигера, представлявшего себе земную поверхность в виде внутренней поверхности шаровой полости, окружённой твёрдым веществом, подобным хрусталю.

53

«Поступают так, как если бы» выражение Канта.

54

Методом исключения (лат.) — Примеч. пер.

55

См. главу 2 книги К. Лоренца «Так называемое зло».

56

Здесь труднопереводимое противопоставление слов Schuler (ученик в смысле школьного обучения) и Junger (ученик основателя религии, апостол).

57

«…и ужас потрясает мир»— Дословный перевод: «В конце концов во всех праздниках дьявола ненависть партий наилучшим образом играет свою роль, доводя ужас до последнего предела».

58

Букв. чистая дощечка; чистый лист, нечто чистое, нетронутое (лат.) — Примеч. пер.

59

Американского образа жизни (англ.) — Примеч. пер.

60

Болтающие машины (англ.) — Примеч. пер.

61

С необходимыми изменениями (лат.). — Примеч. пер.

62

Институт биологии (англ ) — Примеч. пер.

63

«Порядок клевания»* (англ.) — Примеч. пер.

64

«Большая наука» (англ.) — Примеч. пер.

65

Немецкое слово Geist не тождественно по смыслу русскому слову «дух» и шире по объёму, чем слово ''разум». В данном контексте оно означает психическую деятельность человека.

66

«…любое исследование природы является наукой в той мере. в какой в ней используется математика…» — высказывание Канта.

67

«Расслоённый редукционизм» (англ.) — Примеч. пер.

68

«Фильтров простоты» (англ.) — Примеч. пер.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.