Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев Страница 4
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Учебники
- Автор: Сергей Егорычев
- Страниц: 13
- Добавлено: 2023-07-19 16:13:48
Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев» бесплатно полную версию:Принципиально новый подход в обучении. Стремительный и интенсивный старт для изучения немецкого языка с нуля. С помощью этого учебника Вы сможете максимально быстро освоить основы чтения, говорения, аудирования и общения на немецком языке. Не теряйте время на скучные традиционные учебники. Методика даёт стопроцентный результат, если, когда вы слышитe немецкую речь, ваше сердце начинает биться чаще. Этот учебник для тех, кто любит немецкий язык.
Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев читать онлайн бесплатно
А теперь выполните устный перевод с листа:
«Jedem Tag folgt eine Nacht und jeder Nacht ein Morgen. Nehmt hin was er zu bieten hat. Oft Kummer oder Sorgen. In einem doch seid ganz gewiss, folgt einst der Nacht kein Morgen, dass Sonnenschein im Herzen sitzt der euch bisher verborgen.
3. Запишите в слварик к глаголам: folgen, nehmen, gewiss sein, sitzen, sorgen, verborgen;
к существительным: der Tag, die Nacht, der Morgen, der Kummer, die Kummer, das Sorgen, der Schein, der Sonnenschein, das Herz.
УРОК ЧЕТВЁРТЫЙ. ПРОСТАЯ БЕСЕДА НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Мы уже знаем достаточно, чтобы начать простую беседу на немецком языке. Мы разобрали Präsens и Perfekt, а учитывая, что для будущего времени в устной речи часто используется Präsens и что в простой беседе для простых фраз нам не требуется ещё пока знание Plusquamperfekt’a для обозначения действия в прошлом, предшествующего другому действию в прошлом, равно как и просто прошедшее время мы пока использовать не будет, ибо ещё не пишем на немецком очередной бестселлер, мы можем приступить к беседе.
Приветствие. Высокое «Приветствую» — Seid gegrüsst, или попроще «Ich begrüsse Sie» — «Я приветствую Вас». Или ещё проще — Guten Tag (Добрый день), Guten Abend (Добрый вечер), Gute Nacht (Доброй ночи). Можно поприветствовать человека словно баварец, сказав «Serwus!» или «Sewas!». Или совсем просто сказать «Привет» — Hallo или Tach.
Hallo!
Guten Tag!
Wie heißen Sie? (heißen — звать, как вас зовут?)
Ich heiße Richard. Und wie heißen Sie?
Mein Name ist Herman Probst. (der Name — имя)
Sagen Sie bitte, woher kommen Sie? (sagen — говорить, при таком порядке слов — императив. Bitte — пожалуйска. Woher — от wo [ву] (где) и her — частица, указывающая направление, woher — откуда. kommen — приходить, приезжать, происходить и т.д.)
Ich komme aus Deutschland. (aus — предлог «из» Deutschland — от deutsch — немецкий и das Land — земля. Deutschland — Германия.)
Gott sei dank! (Слава Богу! der Gott — бог, sei — императив 2л. ед. числа глагола sein, dank — благодаря.)
Ach so… (Вот как.)
Aber aus welchem Bundesland? (Aber — но, welchem форма дательного падежа слова welch — «который». Обратите внимание, что предлог aus требует после себя дательного падежа. Bundesland — федеральная земля.)
Baden-Würtemberg. Und Sie? Woher kommen Sie?
Ich bin Russe und komme aus Moskau. (Der Russe — русский. Moskau — Москва.)
Wieso sprechen Sie so gut Deutsch? (Wieso — каким образом, как так.)
Jeder Russe spricht Deutsch.
Ach so…
Ja so. Auf Wiedersehen! Ich hoffe Ihnen wieder zu sehen. (so — так. Auf Wiedersehen — от wieder «снова» и sehen — до свидания, буквально: до того, как снова увидимся. Hoffe — 1л. ед. ч. глагола hoffen — надеяться.)
So hoffe ich auch. Tschüß! (Auch — тоже. Tschüß — пока.)
ЗАДАНИЕ:
1. Выпишите в словарик глаголы: heißen, sagen, kommen, dank sein, wiedersehen, hoffen.
Существительные: der Name, das Land, Deutschland, das Bundesland, Baden-Würtemberg, der Russe, Moskau, das Wiedersehen.
PRÄTERIUM ИЛИ IMPERFEKT.
Простое прошедшее время употребляется в устных связных рассказах или в письменной речи, в частности, в литературе.
Образуется время следующим образом:
Вторая основная форма глагола + личное окончание (кроме 1 и 3 л. ед. ч.):
Präterium неправильных глаголов sein и haben образуется иначе:
Sein:
Haben:
Ещё один важный неправильный глагол «становиться» — werden, который используется для образования будущего времени, в Präsens спрягается:
В Perfekt с использованием sein глагол «становиться» представлен причастием 2 — geworden:
В Präterium:
Следует отметить, что эти три неправильных глагола чаще используются в Präterium, чем в Perfekt даже в устной речи:
«Wo warst du?» вместо «Wo bist du gewesen?»
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Изучив именительный, дательный и винительный, мы переходим к изучению последнего падежа в немецком языке — родительного (der Genetiv, сокращение — G.).
На примере артиклей:
Местоимения выражают своей формой падеж по модели артиклей.
ЗАДАНИЕ:
1. В следующей песне используется также Präterium, Dativ, Genetiv, Akkusativ, Nominativ, обратите на это внимание. Изучите текст:
Ewigheim. Das Rad der Käfer. (Название. Das Rad — колесо. der — определённый артикль множественного числа указывающий на Родительный падеж. Käfer — в данном случае форма множественного числа совпадает с формой единственного, Käfer — жук) — Колесо жуков.
Ein Käfer lag am Wegesrand,
(lag — форма Präterium глагола legen — лежать, der Rand — край, der Weg — путь, der Wegesrand — обочина) — Жук лежал на обочине.
Im nassen Gras, als ich ihn fand,
(Im = In + dem, «в»; nassen — в позиции между артиклем и определяемым существительным прилагательное nass — сырой, мокрый приобретает окончание -en; das Gras — трава, als — когда, fand — форма Prдtetium глагола finden — находить) — В сырой траве, когда я его нашёл.
die Beinchen steif in kalter Luft,
(das Bein — нога, -chen — уменьшительно-ласкательный суффикс, die Beinchen — лапки. Steif — прилагательное «жёсткий, твёрдый», kalter — форма женского рода, дательного падежа прилагательного kalt — холодный, die Luft — воздух) — Лапки окаменели (грамматическая трансформация при переводе) на холодном воздухе.
Um ihn herum apart ein Duft… ija
(Um — вокруг, herum — кругом, apart — особенный, необычный, der Duft — нежный запах, аромат, либо «изморозь, иней», если речь идёт о лесном делопроизводстве или более подходит по контексту) — Вокруг него особенный чудесный иней. [При переводе был найден компромисс — особенный чудесный иней].
…ich nahm ihn auf in meiner Hand,
(Nahm — Präterium глагола nehmen, auf — отделяемая приставка от глагола aufnehmen — поднимать, die Hand — рука) — …я поднял его в свою руку.
sein letztes Obdach hier auf Erden…
(Letztes — форма среднего рода прилагательного letzt, «последний»; das Obdach — кров, убежище, приют, пристанище; hier — здесь, die Erde — Земля. Обычно существительное не изменяет форму, кроме как в родительном падеже, однако, в поэтическом употреблении существительное меняет окончание. В предыдущей песне это было Im Herzen, в этой — auf Erden) — его последнее пристанище здесь на Земле…
schließ sie ganz fest… es knackt
(schließ — настоящее время глагола «закрывать; захлопывать» (schließen) 1л. ед. ч. (автор меняет время), fest — крепко, knackt — трещать; хрустеть, настоящее время глагола knacken, 3л. ед. ч. es knackt — так же неопределённо-лично выражение, которое можно перевести как «хрустит», либо «хруст») — сжимаю её очень крепко, хрустит.
ein Hauch von Wärme im Chitin…
(Der Hauch — (нечто едва заметное) налёт; оттенок; след, намёк, дыхание, дуновение. Von — предлог указывающий на принадлежность, die Wärme — тепло, жар, das Chitin — хитин.) — едва ощутимое тепло в хитине.
ein Hauch von Wärme…
— едва заметное тепло.
…ich schau ihn an
(schau — 1л. ед. ч. наст. вр. глагола «смотреть», an — отделяемая приставка от глагола anschauen, «рассматривать, созерцать», как самостоятельный предлог an переводится как «на») — …я рассматриваю его.
und er fragt leis,
(fragen — спрашивать, leis — поэтическое употребление прилагательного leise — тихий; едва слышный) — а он спрашивает тихо
was mit ihm ist
— что с ним
und wo er sei,
— и где он (где бы это ему
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.