Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев Страница 8

Тут можно читать бесплатно Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Учебники. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев» бесплатно полную версию:

Принципиально новый подход в обучении. Стремительный и интенсивный старт для изучения немецкого языка с нуля. С помощью этого учебника Вы сможете максимально быстро освоить основы чтения, говорения, аудирования и общения на немецком языке. Не теряйте время на скучные традиционные учебники. Методика даёт стопроцентный результат, если, когда вы слышитe немецкую речь, ваше сердце начинает биться чаще. Этот учебник для тех, кто любит немецкий язык.

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев читать онлайн бесплатно

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Егорычев

II выражает некоторую неуверенность относительно действий в прошлом.

Таким образом, глагол werden, участвующий в формировании этого времени, передаёт мнение говорящего о той или иной вероятности события.

Образуется это время с помощью вспомогательного глагола werden + Perfekt глагола в 3-ем лице множественного числа:

werden + Perfekt

(klug — умный, verloren — Part. II от verlieren, das используется как указательное слово — это) — Перевод примеров из таблицы: вероятно я стал умным | вероятно я это потерял, и так далее, в зависимости от лица и числа.

Глагол — это основа не только жизни, но и любой грамматики индоевропейского языка.

Нами освещены основные аспекты спряжения глаголов во временах индикатива. Касательно тонкостей некоторых глаголов всегда можно удостовериться в страничке словоформ любого современного электронного словаря.

Пришло время подвести итоги нашему изучению индикатива. Итак, времена индикатива (der Indikativ — изъявительное наклонение).

Кроме того, мы коснулись инфинитивных конструкций:

Ich sehe sie gehen. — Я вижу, как она идёт.

Ich höre sie schreien. — Я слышу, как она кричит.

Wir können es nicht leisten, dieses System zu verlieren. — Мы не можем допустить того, чтобы потерять эту систему.

Здесь же отдельно отметим, когда инфинитив употребляется без частицы zu:

С модальными глаголами. Ich will dich küssen. — Я хочу тебя целовать.

С глаголом werden. Ich werde dir etwas kaufen. — Я куплю тебе что-нибудь.

С глаголами bleiben, heißen, nennen. Ich bleibe hier sitzen. — Я буду здесь сидеть.

С глаголами движения gehen, laufen, fahren, kommen. Ich gehe schlafen. — Я иду спать.

Инфинитив в начале фразы без пояснительных слов. Essen ist gut. — Кушать — это хорошо.

Во всех остальных случаях инфинитив употребляется с частицей zu.

Мы изучили так же и падежи немецкого языка.

Повторим на примере определённого и неопределённого артикля:

Личные местоимения:

Пришло время двигаться дальше, и теперь мы разберём числительные.

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.

Обратите внимание, что в двузначных числах сначала произносятся единицы, затем — десятки. В отличие от русского языка, где наоборот.

ЗАДАНИЕ:

1. Изучите текст песни и прослушайте её. Данные хокку позволят лучше освоить числительные и изучить названия месяцев в немецком языке.

Eisregen — Ein Jahr im Leben des Todes. (Название: группа Eisregen — от das Eis — лёд и der Regen — дождь, Eisregen — ледяной дождь. des Todes — родительный падеж, поэтическое употребление слова Tod — Tode -> Todes — смерть. Ein Jahr im Leben des Todes — Один год в жизни смерти.)

Januar, Sturmflut in Hawaii

(der Januar — Январь, der Sturm — буря; ураган; шторм die Flut — прилив, die Sturmflut — наводнение, вызванное штормом; штормовой прилив; штормовой нагон воды. Das Hawaii — Гаваи, штат США) — Январь, наводнение на Гаваях.

Dreihundertneunzig Opfer

(Das Opfer — жертва, во множественном числе форма не меняется) — 390 жертв

Der Startschuß für das neue Jahr

(Der Start — старт, начало, der SchuЯ — выстрел, der StartschuЯ — стартовый выстрел, fьr — для, neue — прилагательное neu в слабой позиции, поскольку род уже указан артиклем, «новый») — Стартовый выстрел для нового года.

Februar, Flächenbrand im Outback

(Der Februar — Февраль. Der Flдchenbrand — пожар, охвативший целый квартал; огромное пожарище, Outback — местность в Австралии) — Февраль, пожарище в Аутбэк.

Siebzig Tote in zehn Stunden

(Der|die Tote — мертвец) — 70 мертвецов за десять часов.

Australien hält den Atem an

(Das Australien — Австралия, anhanlten — задерживать. Der Atem — дыхание) — У Австралии перехватило дыхание.

März, Flugkatastrophe über Irland

(Der Mдrz — Март. Flugkatastrophe — от der Flug (полёт) + die Katastrophe (катастрофа), Flugkatastrophe — крушение самолёта, воздушная катастрова, ьber — над, das Irland — Ирландия) — Март, авиакатастрофа в Ирландии.

Zweihundertachtzig Leichen

(Die Leiche — труп, мёртвое тело) — 280 тел.

Regnet es in Teilen

(Regnen — сыпаться частями) — Сыпятся частями

April, Überschwemmung in Bangladesh

(Der April — Апрель, die Ьberschwmmung (обратите внимание, что все существительные, оканчивающиеся на –ung женского рода) — разлив, паводок, половодье; наводнение; затопление, das Bangladesh — Бангладешь) — Апрель, наводнение в Бангладеш.

Hunder vier sterben in den Fluten

(sterben — умирать) — 104 умирают в приливе.

Dies ist nur die offizielle Zahl

(Die Zahl — цифра, число, offizielle — прилагательное в слабой позиции offiziell — официальный) — Это только официальные числа.

Der Mai bringt uns ein Bombenattentat

(Der Mai — Май, bringen — приносить, das Bombenattentat — теракт с применением бомбы) — Май приносит нам терракт

Der Münchner Bahnhof war sein Ziel

(Der Bahnhof — от Bahn — путь и der Hof — двор, der Bahnhof — вокзал, Mьnchener — Мюнхенский, das Ziel — цель) — Целью его был Мюнхенский Вокзал.

Dort führt keiner mehr — Eisenbahn

(Dort — там, führen — водить, keiner — никто die Eisenbahn — железная дорога) — Там больше никто не водит поезда.

Juni, ein warmer Monat

(Der Juni — Июнь, der Monat — месяц, warmer — прилагательное «warm» (тёплый, жаркий) в сильной позиции, так как неопределённый артикль не указывает точно род — мужской или средний, поэтому определение рода берёт на себя прилагательное и указывает его окончанием –er.) — Июнь — жаркий месяц.

In London geht der neue Ripper um

(Das London — Лондон, der Ripper — маньяк, umgehen — ходить по) — по Лондону ходит новый маньяк.

Ein Opfer jede Vollmondnacht

(Der Vollmond — полнолуние, Die Vollmondnacht — ночь полнолуния, jede — каждая) — По жертве в каждую ночь полнолуния.

Juli, Rassenterror in New York

(Der Juli — Июль, der Terror — террор, die Rasse — раса, der Rassenterror — террор на почве расовой ненависти, das New York — Нью-Йорк) — Июль, расовый террор в Нью-Йорке.

Schwarz und Weiß diskutieren ihre Farbe

(Schwarz — чёрный, Weiß — белый, diskutieren — спорить, die Farbe — цвет) — Чёрные и белые спорят по поводу их цвета.

Dreiundvierzig reden nicht mehr mit

(Mitreden — разговаривать друг с другом.) 43 больше друг с другом не разговаривают.

Im August geht ein Tanker unter

(Der August — Aвгуст, der Tanker — танкер, наливное судно) — В Августе тонет такнкер.

Die ganze Nordesee stinkt nach Öl

(Die Nordsee, от See — море, «Северное море», stinken — вонять, всегда с предлогом nach. Das Öl — масло, нефть. Обратите внимание, что все жидкости среднего рода) — Всё северное море воняет нефтью.

Und die Besatzung mittendrin

(Die Besatzung — команда (корабля), экипаж, mittendrin в самой середине) — Вместе с экипажем в центре.

September, Ebola kommt nach Ägypten

(Der September — Сентябрь, Ebola — вирус «Эбола», Das Ägypten — Египет) — Сентябрь, в Египет приходит Эбола.

Dort bleibt der Virus ein paar Wochen

(Der Virus — вирус. Обратите внимание, что слово к несчастью заимствованное, поэтому Фау произносится как «в», ein Paar — пара, die Woche — неделя, мн. ч. — Wochen) — Вирус находится там пару недель.

Bevor er ein Land weiterzieht

(Weiterziehen — переезжать, перекочёвывать; продолжать свой путь) — Пока не перекачует в другую страну.

Oktober, eine Nation strahlt

(Der Oktober — Октябрь, strahlen — в этом контексте «полыхать», die Nation — нация) — Октябрь, нация полыхает.

Die Welt hält den Atem an

— Миру перехватывает дыхание.

In Rumänien ging ein Kraftwerk hoch

(Das Rumämien — Румыния, hochging — 3л. ед. ч. Präterium от hochgehen — взлететь на воздух, взорваться, das Kraftwerk — от die Kraft — cила и das Werk — завод, фабрика, предприятие; станция, гидростанция, электростанция, das Kraftwerk — электростанция.) — В Румынии взлетает на воздух электростанция.

November, Amokläufer in Barcelona

(der Novermber — Ноябрь, der Amorkläufer — одержимый, безумец; жертва своей страсти, das Barcelona — Барселон) — Ноябрь, безумец в Барселоне.

Dreißig Tote in der Innenstadt

(Die Innenstadt — центр (города), внутренняя (центральная)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.