Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун Страница 10
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Гянджеви Низами
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-05-14 08:36:07
Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун» бесплатно полную версию:Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун читать онлайн бесплатно
Меджнун упрекает Науфала
Узнав о мире, яростью ведом,Меджнун помчался на коне гнедом.
Упрек его вонзился, как клинок:«Влюбленным ты воистину помог!
Хвала тебе — обет сдержал сполна!Невелика ему, видать, цена!
Ты потрясал воинственно мечом,Чтоб оказаться после ни при чем.
Не ты ли клялся, важен и хвастлив,Что будет связан и наказан див,
Что конь помчится, словно ураган,Что захлестнет любого твой аркан?
Святой обет нарушив, на беду,Ты у врагов пошел на поводу.
Тот, кто врагом был только на словах,Теперь меня готов втоптать во прах.
Дверь, пред которой я молиться мог,Ты предо мною запер на замок.
Спасибо, друг, все чаянья мертвы,Я луком стал, лишенным тетивы.
Нить дружбы оборвав, победе рад,Конь сделал королю и шах и мат.
Пастух стрелу на волка навострил,Но в пса сторожевого угодил.
Хоть ты за благородство вознесен,Но на поверку — праздный пустозвон!»
Насмешкой уязвленный НауфалМеджнуну так резонно отвечал:
«Увидев, что победа не близка,Мои немногочисленны войска,
Я хитростью решил врага отвлечьИ до поры упрятать в ножны меч.
Я кликну клич — на зов со всех сторонПридут бойцы из родственных племен,
На ишаков я снова двину рать,С дороги нашей их клянусь убрать».
И на призыв Медина и БагдадНа помощь за отрядом шлют отряд.
Со всех краев спешат на ратный сбор,Чтоб разрешить в бою кровавый спор.
И ночью, от горы и до горы,Заполыхали заревом костры.
Вторая битва Науфала
Кто сберегал в душе несметный клад,Воистину был царственно богат.
Громаду войска двинул Науфал,И созерцавших ужас обуял.
Пыль от шагов до неба поднялась,Абу-Кубайс вершина затряслась.
Услышав приближение беды,Враг содрогнулся и сомкнул ряды
Старейшины из племени ЛейлиНа гору сопредельную взошли.
Увидел вождь, в отчаянье немом,Войска заполонили окоем.
Сверкает меч, нацелен грозно лук,И барабана непрерывен стук.
Все ближе длинных труб надрывный вой.«Как поступить? Неравным будет бой».
Бездонный ров разверзся перед ним,Поток ревущий был неотвратим.
С лица земли живых он может сместь, —Но отступить не дозволяет честь!
И воины столкнулись, грудью в грудь, —Мечи нашли свой смертоносный путь.
Там, где песок кровавый ток вобрал,Рубин, переливаясь, вырастал.
Казалось, даже меч был устыженОт злодеяний, что свершает он.
Устали все, но только НауфалНи устали, ни жалости не знал.
Сражался он, как яростный дракон,Удар мгновенный — и боец сражен.
И булавы его тяжелый брусМог многоглавый сокрушить Эльбрус.
Обрушит меч булатный с высоты —Из книги жизни вырваны листы.
Был в смертной схватке воин не одинПоложен в погребальный паланкин.
Пословица гласит: «Разящий мечСпособен воду из кремня извлечь».
Когда единство движет в бой войска,Победа неизбежна и близка.
Для Науфала и бойцов егоВсе предвещало вскоре торжество.
Ожесточась, без жалости в сердцах,Они своих врагов разбили в прах.
Кто не убит был сразу наповал,Тог кровью ран смертельных истекал.
Старейшины из племени Лейли,Прах сыпя на главы, к врагам пошли.
Пред Науфалом, ползая у ног,Запричитали: «Вождь, не будь жесток!
Не продолжай губительной войны,Мы все убиты или пленены.
Копье и меч воздетый опусти,Подай нам длань, поверженных прости.
Зачем казнить безвинный наш народ,Есть высший суд, он всех живущих ждет.
Коль мы обет нарушим — горе нам,—Пусть вновь запляшет меч по головам.
Повергли мы щиты к стопам твоим,О, снизойди, будь милостив к живым.
Зачем терзать нас, причиняя боль,И добивать нас, беззащитных, столь!»
Исполнясь состраданьем, НауфалИх причитаньям и моленьям внял,
Промолвив так: «Я спрячу меч в ножны,Но вы невесту привести должны!»
И серым став с лица, как серый прах,Отец невесты отвечал в слезах:
«Храбрейший муж, чей славе нет конца,Достоин ты престола и венца.
Пусть безмятежно длятся дни твои.Я немощен, душа моя в крови.
Меня арабы честные корят,С аджамцем злонамеренным ровнят.
И мучает, и совесть мне гнететСудьба детей, надрывный плач сирот.
В молящие глаза страшусь взглянуть,Кровь в жилах трудно бьется, словно ртуть.
Своей добычей дочь мою считай,С рабом ничтожным в браке сочетай.
Я счастлив буду выполнить приказ,Лейли тебе доставлю в тот же час.
Коль ты костер палящий разведешьИ, словно руту, дочь мою сожжешь,
В колодец бросишь, где бездонно дно,Или мечом казнишь — мне все равно.
Я все снесу и в случае любомТвоим останусь преданным рабом.
Но диву не отдам родную дщерь,Он на цепи быть должен, словно зверь.
Она — сиянье дня, он — мрак слепой,Огонь не может ладить со щепой.
Безумец жалкий, бесом одержим,Он презираем всеми и гоним,
Бродящий по пустыням и горамС такими отщепенцами, как сам.
С ним куролесит непотребный сброд,Позоря и пятная славный род.
Бесчестья несмываемо пятно,В глазах моих он мертв давным-давно.
И аравийский ветер, друг степей,Позор разносит дочери моей.
Лейли невинна, но о ней кругомСудачат люди праздным языком.
Меджнуну дочь отдам и вместе с нейПозор влачить мне до скончанья дней.
Не лучше ль угодить дракону в пасть,Чем испытать насмешек злобных власть?
Внемли мольбам скорбящего отца,Не дай позор изведать до конца.
Откажешь мне, и бог свидетель в том,Судить я буду дочь своим судом.
Расправиться с луной сумею сам,Ее останки брошу алчным псам.
Чтоб нам бесчестья злого не терпетьИ о войне не думать больше впредь,
Пусть бедное дитя терзает пес,Чем лютый див, что горе всем принес.
Укусит пес — но в этом нет стыда,Бальзам излечит раны без следа.
От ядовитых языков людскихПротивоядий нету никаких».
Он кончил речь и скорбно замолчал.С вниманьем слушал старца Науфал.
И, милосердья простирая длань,Растроганно промолвил: «Будет, встань,
Я — победитель, зла не совершу,Я дочь отдать по-доброму прошу.
Коль ты не хочешь, что ж, да будет так, —Насильно не свершится этот брак.
Старинная пословица права:„Хлеб плесневелый, горькая халва —
Та женщина, которую силком,Насилье совершая, вводят в дом“.
Вершить с молитвой свадьбу надлежит.Военной распрей я по горло сыт!»
И те, кто слышать эту речь могли,Жалели от души отца Лейли:
«Меджнун безумной страстью одержим,Пусть он простится с помыслом дурным.
Он, все права утративши свои,Не смеет стать хранителем семьи.
Мы шли в сраженье за него, а онМолился, чтобы друг был побежден.
Для стрел мишенью каждый воин стал,А он нас и ругал и проклинал.
Тем, у кого сознание темно,Смеяться или плакать — все одно.
Ведь тот союз, что кровью окроплен,Несчастьем для двоих сопровожден,
Ей жизнь прожить с безумцем надлежит,Тебе всю жизнь влачить за это стыд!
Мы имя наше в славе сохранимИ вмешиваться дальше не хотим».
И Науфал, разумным вняв словам,Бойцов своих отправил по домам.
…Меджнуну вновь по прихоти судьбыВонзились в сердце острые шипы.
На Науфала он в слезах напал,И гнев его, как лава, клокотал.
«О ты, который верным другом был,Свои обеты ныне позабыл.
Зачем решил сияющий восходТы променять на мрачный день невзгод?
Мою добычу выпустил из рук,Так чем же ты помог, ответствуй, друг?
Подвел меня туда, где тек Евфрат,Не дав испить воды, низвергнул в ад.
Ты, нацедив в пиалы мед густой,Дал мне полынный отхлебнуть настой,
Сам предложил мне сахар, а потомСмахнул, как муху дерзкую, платком.
Неопытной рукою нить сучилИ превосходный хлопок загубил».
Все высказал Меджнун, судьбу кляня,Рванув уздечку, вскачь погнал коня,
Не видя ничего перед собой,Мрачнее черной тучи грозовой.
Он влагой слез пустыню орошалИ этим жар душевный утишал,
А Науфал, вернувшись в свой предел,С друзьями о страдальце сожалел.
Он, неизменный дружбе до конца,Людей послал по следу беглеца.
Но тщетно, словно в вечность, канул он,И след его песками заметен.
И понял каждый, кто понять желал,Причину, по которой он пропал.
Старуха ведет Меджнуна к шатру Лейли
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.