Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу Страница 13
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Алан Силлитоу
- Страниц: 145
- Добавлено: 2024-04-30 21:39:01
Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу» бесплатно полную версию:Роман известного английского писателя А.Силлитоу "Life Goes On", в данном переводе "Майкл Каллен: жизнь продолжается" (1975) повествует о дальнейших приключениях плута и лжеца Майкла Каллена Роман не просто подхватывает нити своего приквела "Начало пути", прерывая идиллию Майкла в Верхнем Мэйхеме и создавая новую сцену для его плутовских затеек, но также усиливает и преувеличивает сатирическую составляющую, смещая ось сиквела в сторону гротеска.
Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу читать онлайн бесплатно
Убегать от неприятностей казалось недостойным, и я подумал, что это возможность реализовать свою идею стать более честным и ответственным.
— Давай вернемся и посмотрим, что случилось.
Он схватил меня за руку, и тон берсерка в его голосе приобрел качество, которое я ненавидел, но которое моя кровь не могла игнорировать:
— Беги! Ради Бога, беги!
Мы двинулись по дороге, радуясь, что вокруг так много людей. Они всегда появлялись на улице, когда дождь прекращался.
— Где ты взял этот зонтик, говоришь? — задыхаясь, спросил он.
— Я говорил тебе. Я нашел его.
— Должно быть, он отравлен.
Мы промчались через Кембридж-Серкус, а затем повернули обратно в сторону Лонг-Акра.
— Я не знал. Но не выбрасывай его. Он может пригодиться. И держи его подальше от меня. У меня уже болят лодыжки, мы бежим так быстро.
Стены в «Собачьей шерсти», как в тетушкиной гостиная, были зачесаны ворсом вверх, а не вниз. Флокированные обои были темно-малинового цвета и пахли ямайским ромом. Из-под псевдоаксминстерского ковра виднелся уголок пачки презервативов. Я оглядел стены, посмотрел на пластиковые позолоченные светильники в поисках следов самого презерватива. Там была фотография ребенка в рамке с большими слезами на глазах, из тех, за которыми должен быть микрофон.
— Почему мы пришли сюда? Разве это не один из клубов Моггерхэнгера?
Он выглядел так, как будто вопрос был ненужным.
— Что-то мне в тебе не нравится, — сказал он, — а кое-что в тебе я просто ненавижу, если ты простишь мою резкость. Это то, что ты такой простой, что можно назвать более грубыми словами. Это даже не значит, что ты пытаешься что-то скрыть. В сокрытии есть достоинство, когда это необходимо, и даже когда это не так, при условии, что вы знаете, что делаете. Но показывать себя простым, когда ты действительно прост, непростительно. Первым признаком того, что вы оставите это позади, будет осознание того, что вы просты, и, стыдясь этого, научитесь держать свою коробку с супом закрытой.
Он наклонился вперед и взял меня за руку.
— Сделай мне одолжение и начни, будь хорошим парнем. Тогда мы могли бы не только куда-то попасть, но и достичь того, куда направляемся, целыми и невредимыми. Ты меня понимаешь?
Теперь я без сомнения знал, что история, которую он сочинил, была такой же ложной и фантастической, как и он сам. За его коварством скрывалось просто огромное пустое море, в котором я вполне мог утонуть без следа. Он работал на кого-то, либо на Моггерхэнгера, либо на банду «Зеленых Ног», либо на обоих, и его попросили завербовать меня для какого-то проекта, который требовал навыков, опыта (или, возможно, только простоты), которыми я должен был обладать. Мне это совсем не нравилось, хотя бы потому, что плата за такую работу была бы недостаточной. Тем не менее, я прошел испытание на верность и, стремясь доказать, что я далеко не так прост, как выглядел, использовал любопытство, а не лояльность, чтобы остаться и выяснить, в чем дело.
— Ты просто смешной старый болтун. Просто скажи мне, почему ты на самом деле вытащил меня с моей железнодорожной станции?
Если он мне не нравился, то только потому, что он не был со мной откровенен, а не из-за какой-либо моральной вины или элементарной недружелюбности ни с его, ни с моей стороны. С другой стороны, он мне нравился. Он мне очень нравился. По сравнению с тем, что было несколько лет назад, на его тонких челюстях была плоть, но все равно было видно, где были морщины. Отпечаток тяжелых времен, испещривший его лицо в течение первых двадцати пяти лет, был достаточно размыт, чтобы придать ему вид беспечной безжалостности, и именно это мне не нравилось.
— Майкл, ты болван.
Судя по его улыбке, если бы комната находилась над землей и имела одно или два окна, солнце светило бы ему в лицо.
— Ненадежность никогда никого и никуда не приводила.
— Давай назовем это осторожностью, — сказал я.
Никогда никому не доверяй — вот во что я верил всю свою жизнь, хотя по причинам, которые я никогда не мог понять, это не помешало мне доверять большему количеству людей, чем было полезно для меня.
— Это другое. Если бы я думал, что ты неосторожен, я бы не разговаривал с тобой, не так ли? Теперь ты осторожен. Но я также осторожен. Я думаю на двух уровнях. Все время, пока я разговаривал с тобой, я думал. Знаешь ли ты кого-нибудь еще, кто может думать и говорить одновременно? Я имею в виду разные вещи?
— Таким был мой старый школьный приятель по имени Элфи Ботсфорд, и он сошел с ума как раз из-за этого.
Билл посмотрел на меня так, будто хотел меня убить. Если бы мы ехали по пустынной дороге в пятидесяти милях отсюда, и у него был бы пистолет, а у меня нет, он мог бы запросто сделать это. Я, смеясь, сказал ему это.
— Чертовски верно, — он дружелюбно похлопал меня по руке. — А если серьезно, Майкл, давай составим план кампании.
После пятиминутного молчания он с сожалением спросил:
— Где мне спрятаться? Это все, что я хочу знать.
Мои лучшие мысли всегда приходили без размышлений, , как вспышки молний на вечеринке в саду. Я сказал ему:
— Мы возьмем такси до квартиры моего отца в Найтсбридже. Я не могу придумать лучшего места, где бы ты мог укрыться на некоторое время.
— Не так громко. Даже у стен есть уши.
— Не у этой. Она кишит какими-то жуками.
Он отдернул руку, когда один укусил его за палец.
— Черт возьми, так оно и есть.
— Мы спрячем тебя в квартире Блэскина, сразу за «Хэрродс». Очень хорошо для покупок. Их булочки «Челси» не имеют себе равных. Не говоря уже о сосисках. Ты даже можешь купить халат, если захочешь пойти на прогулку.
Он был нетерпелив.
— Твой старик не будет возражать?
— Но если он это сделает, будь готов. Напомни ему, что он выдающийся писатель.
— Я знаю. Я встречался с ним, хотя не думаю, что он вспомнит об этом событии. Впервые он пришел навестить тебя на железнодорожной станции в Верхнем Мэйхеме. Он чуть не сошел с ума от удовольствия, когда
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.