Артур - Стивен Рэй Лоухед Страница 14
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Стивен Рэй Лоухед
- Страниц: 134
- Добавлено: 2023-04-13 21:12:56
Артур - Стивен Рэй Лоухед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Артур - Стивен Рэй Лоухед» бесплатно полную версию:«Артур» – третья книга саги «Пендрагон» английского писателя Стивена Лоухеда. Король Артур – один из самых таинственных героев английской истории. Книга – о высоких надеждах и горьких разочарованиях, верности и предательстве, духовном поиске и завоевании царства. Автор приоткрывает завесу тайны, окутавшую жизнь и смерть Артура. С 90-х годов Стивен Лоухед считается признанным мастером жанра исторического фэнтези. Нельзя отрицать влияния на его творчества К. Льюиса и Р. Толкина, но писателю все же удалось найти свой самобытный путь в литературе.
Артур - Стивен Рэй Лоухед читать онлайн бесплатно
— Нет! Нет! — вопит он, не помня себя от ярости.
Артур не слушает, — Кай восхищенно покачал головой. — Артур, он бесстрашный.
— Что дальше? — спросил я, искренне наслаждаясь рассказом.
Кай отхлебнул большой глоток пива.
— Ну, Моркант приказывает своим людям идти на штурм. Их ведет Цердик. Но что они могут сделать? Молотят в ворота рукоятками мечей. Срубили деревце и пробуют пустить его в ход, как таран. Ни у кого нет настоящего рвения.
Артур знает это и велит не забрасывать осаждающих камнями.
— Пусть их, — говорит он. — Наших соратников сбили с толку. Не губите их.
Дым поднимается черными клубами. Бедивер не стал поджигать амбары, но высыпал на двор целую кучу зерна и поджег ее, чтобы дым шел погуще. Туда же высыпали телеги две сена и, — Кай прыснул со смеху, — подвели к огню лошадей. Лошади боятся огня и, разумеется, громко ржут.
Моркант слышит это — как ему не слышать?
— Прекрати! Прекрати! — кричит он. — Я заплачу тебе, скажи, сколько! — орет он, захлебываясь от ярости. Цердик воет, как обезумевший пес.
— Тридцать твоих воинов, — отвечает Артур.
— Никогда! — орет Моркант.
— Тогда пятьдесят! — говорит предводитель.
— Проваливай в ад, сучье отродье! — ответ Морканта.
— Кай, лорд Моркант полагает, что мы шутим. Возьми факел, иди в его покои и сокровищницу, — приказывает Артур. Он глядит на извивающуюся внизу гадюку и говорит: — По счастью, топлива здесь много.
Однако в тот миг, когда я уже схожу со стены, вновь раздается крик.
— Стой! Стой! — кричит Моркант. — Я все исполню!
Я не доверяю Морканту. Я вижу ясно, что он убаюкивает нашу бдительность и бросится на нас в тот миг, как мы повернемся к нему спиной. Но Артур уже и это продумал. Он говорит Морканту:
— Отлично, тогда заходи и туши огонь, пока твой дворец не превратился в кучу золы.
И приказывает открыть ворота.
— Как же Моркант не перебил вас, когда его люди вошли в крепость? — спросил я, думая, что именно так должен был поступить Моркант.
Кай запрокинул голову и расхохотался.
— Мы впускали их по одному и разоружали в воротах, — ответил он. — Артур все предусмотрел. Он забирал копье и меч, вручал кувшин и кружку — так сказать, заливать пламя. К тому времени, как в крепость вошел сам Моркант, его люди вовсю тушили огонь, а оружие грудой лежало во дворе.
Моркант был зол как черт, но видел, что одному ему Артура не одолеть. Он кипел, как котел, который забыли снять с очага, но не посмел поднять на нас меч. Полагаю, он надеялся позже поймать нас на ошибке.
Кай понизил голос — теперь в нем звучало чуть ли не преклонение.
— Однако Артур взял над Моркантом верх задолго до того, как Каер Уинтан охватил огонь.
— Как вам удалось выбраться живыми? — подивился я. — Артур затеял опасную игру.
— Это и впрямь чудо, — согласился Кай, — в конце концов мы просто выехали в ворота, как прежде в них выехали, но учти, нас было на пятьдесят больше. Предводитель взял дань лучшими воинами Морканта.
— Кай, — сказал мне Артур, — выбирайте с Бедивером лишь самых лучших. Но берите только тех юношей, у которых не осталось родичей в здешнем войске.
Так мы и поступили.
Я тоже дивился предусмотрительности и дерзости Артура. Да, план требовал не только отваги, но и быстрого ума. Артуру всего пятнадцать, а он уже обещает стать тактиком, подобным легендарному Максену Вледигу. Он выехал с двадцатью двумя спутниками и вернулся с семьюдесятью двумя. Он более чем утроил свою дружину — и без единой капли крови!
— Учти, взяв только юношей, не связанных узами родства ни с кем из бойцов Морканта, — объяснил Кай, — предводитель получил воинов, которые будут повиноваться лишь ему. Они не станут рваться назад к Морканту, а при необходимости без колебаний вступят с ним в бой. — Он помолчал и добавил: — Хотя, сказать по правде, Артур мог бы увести их всех. Любой пошел бы за ним, не оборачиваясь. Говорю тебе, Морканта в войске не любят.
Вот все, что рассказал Кай после победоносного возвращения. Эту же повесть в свой черед выслушал и Мерлин.
— Хвалю, — сказал Мерлин. — Очень хвалю. Попомни мои ело- ва, Пеллеас, Артур завоевал больше, чем славу. Он завоевал сердца всех, кто услышит об этом свершении!
Быть может, Мерлин говорил правду, но пока Артур еле-еле мог обеспечить свою увеличившуюся дружину едой и кровом. Что ни говори, утроить войско — дорогостоящая затея. Летом они, конечно, могли охотиться, но долгой зимой, когда остается только чинить оружие да ждать весны, припасы истощаются с немыслимой быстротой. Поэтому мы без промедления послали за данью ко всем королям, обещавшим нас поддержать.
Тем временем никто не сидел без дела: надо было строить дом для дружины, амбары и житницы, загоны для скота и коней, укреплять стены и земляной вал, запасать припасы. По счастью, и людей у Артура теперь хватало: работали от темна дотемна, а работы был непочатый край.
С приближением осени стали дожидаться телег с данью. С каждым новым днем нужды наши становились все очевиднее, ясно было, что без обещанной подати дружине не продержаться. У нас имелись загоны для скота и амбары — но они пустовали; дом для дружины — но не было ни шкур, чтобы подстелить под себя, ни плащей, чтобы укрыться.
Я уже говорил, что короли обещали платить подать на дружину. Однако, когда начали прибывать первые телеги — по большей части полупустые, да и того, что в них было, не стоило везти в такую даль, — стало ясно, какой бой предстоит выдержать следующим.
— Зачем они так поступают? — Артур в отчаянии указал на скудную поклажу, которую несли из телеги в амбар.
— Держи предводителя в черном теле, и ты сможешь ему приказывать, — отвечал Мерлин. — Тому, кому приказывают, не повинуются.
— Проклятье им! — в запальчивости воскликнул Артур. — Так я силой возьму обещанное!
— Ты ничего этим не достигнешь, — промолвил Мерлин.
— Что ж нам, умереть с голоду?
— Никто голодать не будет. Не бойся, Кустеннин и Меуриг помогут нам пережить зиму.
—
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.