Unknown - i 08a62796da9cdffd Страница 19
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Unknown
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 71
- Добавлено: 2019-05-14 17:00:45
Unknown - i 08a62796da9cdffd краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Unknown - i 08a62796da9cdffd» бесплатно полную версию:Unknown - i 08a62796da9cdffd читать онлайн бесплатно
надеждой улыбнулся Нэшу.
– Двадцать пять? – пробормотал Нэш.
– Я не могу дать большую цену, – сказала Марали, надеясь, что она выглядит разочарованной.
Нэш, казалось, вышел из оцепенения и посмотрел на владельца магазина.
– Эти за 25.
– И сколько за эти меха кролика? – спросила Марали, потянувшись за одним из мягких шкур.
Продавец выхватил его из её рук. – Мы уже остановились на пяти за каждую.
– Правильно? – спросил он у Нэша. Тот кивнул. Марали спрятала улыбку.
– Может быть, мы заключим сделку? – сказала она Нэшу, который выглядел совершенно сбитым
с толку её смекалкой в торговле пушниной. – Если вы принесете все ваши меха и шкуры для
меня, то я дам вам 22 за оленьи шкуры, 4 – за кроличьи. Вы можете принести медвежью шкуру?
– Он кивнул, и она могла сказать, что он хочет расспросить о её странном поведении, но
догадался, что её скрытый мотив был так или иначе выгодный для него.
– Я дам Вам 45 за любую медвежью шкуру, если бы вы могли принести ее мне.
– Послушайте, мисс, – сказал продавец. – Кто вы такая, что приходите сюда и заключаете
сделки с моим лучшим поставщиком? Мы уже договорились 25 за оленьи кожи, 5 – за мех
кролика и 45 – … ээээ… 50 – за медвежьи шкуры! – Марали притворилась, что не расслышала
тирады продавца. Она продолжала говорить Нэшу, как будто они были одни.
– Если вы будете поставлять мне, мы заключим контракт. Вам не придется больше торговаться.
Я гарантирую любую покупку. Вы можете мне доверять. – Она ткнула своим пальцем в
владельца магазина. – Вы не можете доверять ему. Он пытается обмануть Вас. – Нэш перевел
взгляд с Марали к продавцу.
– Я всегда торговался с этим человеком.
– И это говорит о некой преданности, – сказал продавец, который к тому времени очень сильно
вспотел. – Я мог… Я думаю, я мог бы… написать договор.
– Это было бы приемлемо, – сказал Нэш. Марали усмехнулась с притворным недовольством.
– Если он когда-нибудь прервет ваш договор, обещай, что станешь моим поставщиком? – Нэш
кивнул, взглянув на продавца, который уже помечал базовый договор на листке бумаги.
– Это договор заявляет, что я единственный покупатель, – сказал продавец, подписавший с
размаху договор. Он самодовольно взглянул на Марали. Она схватила договор из его рук, и
просмотрела его, чтобы он не указал никаких оговорок или условий в нем. Она согласилась, что
он был в порядке.
– Так это делается, – прокомментировала она и передала бумагу Нэшу, который спрятал его в
карман пальто. Продавец тщательно пересчитал сумму свое покупки и протянул Нэшу
квитанцию.
– Он возьмет наличные, – сказала Марали мужчине.
– Вы что, его мать?
– Вы знаете, что он не в курсе реальной стоимости шкуры. Как долго вы его обманывали, –
спросила Марали. Уклоняясь от ответов, на её тупые вопросы, продавец подошел к своей кассе
и снял 120 наличными. Нэш взял деньги, пряча взгляд недоверия, склонив голову. Марали
улыбнулась. Он, наверное, никогда не видел таких денег прежде. И благодаря её быстрому
мышлению, ему больше не придется о них беспокоиться.
– Мне нужно… эмм,… вилки, – сказал Нэш мужчине.
– У нас есть прекрасный набор из серебра, он недавно прибыл из Кинсфорда, – сказал продавец,
жадность в его глазах запылала снова. Глаза Нэша расширились:
– Серебро? – Он покачал головой. Лицо мужчины вытянулось. – Слишком шикарно для вас? Ну,
у нас есть и обычные вилки из стали.
– Эти подойдут, – сказал Нэш. – И нам нужна рубашка для леди. И что ещё, Марали?
– Пять фунтов картофеля (прим. пер. – это 2,27 кг). Фунт овса (прим. пер. – это 0,45 кг). Фунт
сушеных бобов. Пять фунтов муки. Банку дрожжей. Два фунта сахара (прим. пер. – это 0,91
кг)…. Её список основных продуктов продолжался. В то время как продавец собирал товары,
Нэш пошел помочь Кэрше в выборе чего-либо в обмен на ее кроличьи шкурки. Их большая
часть покупок была почти закончена, когда Кэрша подошла к прилавку, держа набор блестящих
заколок в форме стрекоз.
– Покажи ему свои шкурки кролика, – подсказал Нэш, и Кэрша протянул свой сверток продавцу.
Мужчина взглянул на Марали и потом улыбнулся ребенку, как будто доказывая, что он не такой
уж плохой человек. Он снял кожаный ремешок, скрепляющий меха вместе и развернул их. Он
провел рукой по трем отличным шкуркам. – Эти исключительные, – сказал он маленькой
девочке, с широко раскрытыми глазами. – Ты сама их поймала?
– Мой папа брал меня на мою первую охоту. Он… он… – Её глаза неожиданно наполнились
слезами, и она положила заколки на прилавок, прежде чем схватить свои меха и убежать за
дверь. Она уткнулась лицом в мягкие шкурки, пока рыдала. Нэш пошел за ней. Он поймал её
только за дверью. Марали увидела, как он притянул её маленькое тельце в крепкие объятия,
прежде чем закрылась дверь. Продавец посмотрел озадаченно на эту пару.
– Её отец недавно умер, – объяснила Марали, закрывая свои глаза, чтобы остановить слезы. Она
хотела закрыть уши, чтобы стало легче. Когда она смогла заблокировать звук
душераздирающего рыдания Кэрши.
– Я думал, что этот парень и есть её отец, – заметил продавец.
– Дядя, – прошептала Марали. Она повернулась, чтобы посмотреть на продавца. Её взгляд упал
на заколки на прилавке. – Я возьму их, – сказала она, взяв в кармане её плаща мешок денег. Она
передала нужные монеты и прятала заколки в мешок для хранения. – Не могли бы вы
придержать наши покупки на некоторое время? – спросила она. – Нас ждут на завтрак.
– Должен был догадаться, что вы все вместе, – сказал он, качая головой. – Ты хитрая. Я все
упакую, к вашему приходу. – Марали, вышла из магазина и нашла Нэша, сидящего на парадной
лестнице, качая свою племянницу, спящую на его плече. Он гладил её волосы и, казалось, что не
обращает внимания на жителей деревни, которые стояли и пялились на них.
– С тобой все в порядке, Кэрша? – спросила Марали, присев на корточки позади Нэша и
посмотрев на неё. Она подняла глаза и Марали была удивлена видеть ярость в её глазах, а не
горе, которое она ожидала.
– Я тебя ненавижу! – прошипела она. – Мне плевать, если ты и меня убьешь за мои слова.
Сердце Марали издало неприятный стук. Что заставило её так думать?
– Ты мне нравишься, Кэрша, – сказала она, с комом в горле. – Ты же знаешь, я не причиню тебе
вреда. – Марали подняла руку, чтобы дотронуться до неё, но маленькая девочка набросилась на
неё как змея.
– Не трогай меня! – Марали, отступила. – Я не понимаю, – сказала она, скорее самой себе, чем
для своих спутников.
– Марали не понимает, – пробормотал Нэш, своей племяннице. – Ты обещала мне помочь ей
понять. Помнишь?
– Я просто ненавижу её, – она сказала, крепко обнимая Нэша. – Я ненавижу её. – Нэш встал, все
ещё держа Кэршу, спокойно напротив неё. Он посмотрел на Марали извиняющимся взглядом.
– Мне жаль, что она нападает на тебя. Она должна ненавидеть меня. – Это заявление смутило
Марали ещё больше.
– Почему она должна ненавидеть тебя? Она слишком обожает тебя, – Нэш опустил глаза.
– Я один, кто не смог защитить её отца. Он не должен был умереть. – Марали увидела, как он
борется с неизвестными эмоциями, опустив свои глаза. Она просто смотрела, не зная как
реагировать. После долгой паузы он вздохнул и взглянул наверх.
– Сейчас мы идем завтракать? – Она облегченно вздохнула, не понимая, что все это время
задерживала дыхание.
– Конечно, – бодро ответила она, как только смогла собраться.
– И буду признателен, если ты не выставишь меня идиотом в глазах большей половины
односельчан.
– Я не выставляла, – его сурового взгляда было достаточно, чтобы она замолчала.
Глава 12
Филлис, жена владельца гостиницы, посмотрела на грустную маленькую девочку, сидящую за
столом, и объявила громко:
– Боже мой! Гордон не говорил мне, что должна была приготовить завтрак для принцессы фей.
Кэрша испуганно подняла на неё глаза. Женщина поставила тарелки с едой перед каждым,
продолжая улыбаться.
– Принцессы фей любят печенья. Я права?
Кэрша огляделась в поисках так называемой принцессы фей, но было очевидно, женщина
говорила о ней.
– Печенье?
– Ах, да! Печенье, – сказала Филлис ей, и её голубые глаза загорелись, – Но я не могу
позволить, чтобы красивая принцесса сидела с грустным лицом. Её верные помощники, тоже
грустные.
Она взглянула на Нэша и Марали, которые были сосредоточенны и не смотрели друг другу в
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.