Helen - Unknown Страница 26

Тут можно читать бесплатно Helen - Unknown. Жанр: Разная литература / Прочее, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Helen - Unknown

Helen - Unknown краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Helen - Unknown» бесплатно полную версию:

Helen - Unknown читать онлайн бесплатно

Helen - Unknown - читать книгу онлайн бесплатно, автор Helen

- Я продолжу строгие проверки, которые проводил капитан Флетчер, - сказал Мартинес. - Не подскажете, была ли в его обходах система или он выбирал спонтанно?

- Кажется, спонтанно. Я не видела какого-либо плана. Но каждый раз перед самым выходом он сообщал старшине о том, что идет. Хотел, чтобы проверка была внезапной, но не неожиданной, предпочитая не прерывать проведение важных работ.

- Понятно. Спасибо.

Он глотнул вина. Оно показалось ему кисловатым. Терза отправила ему лучшие сорта из погребов клана Чен в Верхнем городе, но он все равно не понимал, что в этом вине особенного.

- Не сообщите о состоянии корабля? - спросил Мартинес. - Неофициально, без всех этих цифр.

Казакова улыбнулась и настроила нарукавный дисплей.

- Я и с цифрами могу, если надо, - сказала она.

- Не сейчас. Просто устный отчет, пожалуйста.

Состояние "Прославленного" оказалось хорошим, в чем не было ничего удивительного. Он не пострадал ни во время мятежа на Харзапиде, ни в сражении на Протипане. Еды, воды и топлива имелось в количестве более чем достаточном для предполагаемой продолжительности полета. Хотя ракет оказалось маловато: во время битвы и рейда они опустошили арсеналы на две пятых.

Это может стать проблемой, если они столкнутся с более многочисленными силами или наксидские корабли будут не в столь плотном строю, как при Протипане.

- Спасибо, леди Фульвия, - поблагодарил Мартинес. - А что насчет офицеров? Я с ними просто знаком, но не по работе.

Казакова улыбнулась:

- Счастлива сообщить, что на борту замечательный офицерский коллектив. Все, за малым исключением, отобраны капитаном Флетчером. Многие из нас дружили задолго до этого назначения. Мы очень хорошо сработались.

По мнению Мартинеса, то, что команду выбирал Флетчер, не являлось рекомендацией, но он кивнул.

- А кто исключение? - спросил он.

Казакова чуть задумалась, но ответила:

- С этим офицером тоже никаких проблем. Она очень компетентна.

Мартинес не подал вида, что понял, что это одобрение не вполне искренне. Ему понравилось, что Казакова достаточно преданна команде, чтобы не воткнуть нож в спину Чандре при первой возможности.

- Расскажите о каждом офицере, - попросил капитан.

Из слов Казаковой стало ясно, что три лейтенанта принадлежали к кланам-клиентам Флетчеров или Гомбергов и делали карьеру с их помощью. Двое, Хусейн и сама Казакова, попали в команду в результате сложной системы взаимных услуг и обменов, принятой среди пэров: они становились офицерами на "Прославленном", а в обмен их кланы продвигали друзей и клиентов Флетчеров.

Мартинес осознал, что скорее всего Казакова считает семейные отношения и обязательства чем-то особо важным или, заглядывая в будущее, намекает на готовность ее родни помочь друзьям Мартинеса в обмен на те же услуги, какие им оказывал Флетчер. Он был благодарен, но спросил, насколько хорошо офицеры справляются со своими обязанностями.

Казакова заверила, что очень хорошо. Самые младшие, лорд Филлипс и Корбиньи, неопытны, но подают большие надежды, а остальные выше всяких похвал. У Мартинеса не было основания не верить ей.

- Живете дружно? - спросил капитан.

- Удивительно дружно, - очень уверенно сказала Казакова.

- Как отношения с адъютантами леди Миши? С Коэном и Ли?

- Очень приятные люди.

- А Козинич? Как он вписывался в коллектив?

Казакова моргнула.

- Козинич? Он был новичком на корабле, но, по-моему, он хорошо ладил с остальными, учитывая обстоятельства.

Мартинес вскинул брови:

- Обстоятельства?

- Ну, он простолюдин. В этом нет ничего плохого, - быстро исправилась лейтенант, возможно, поняв, что сболтнула лишнее, - лично я ничего против не имею, но его семья была бедна, а сам он жил на жалование. Козиничу приходилось брать аванс, чтобы платить взносы в кают-компанию, и на деликатесы, выпивку и прочее денег у него не хватало. Да мы бы за него заплатили сами, но было видно, он слишком щепетильно относится к этому: отказывался от бокала вина или другого алкоголя, не заказывал самые дорогие блюда. И никогда не играл в азартные игры... хотя и ставки-то у нас не очень велики, - вновь поправила она себя, - просто играем по-дружески на карманные деньги, но даже этого Козинич позволить себе не мог. - Казакова потянулась за бокалом и глотнула вина. - А потом, конечно, был мятеж, и Козинича ранили. Ранение что-то изменило в нем, он стал угрюмым и каким-то озлобленным. Иногда сидит на стуле, а сам весь кипит - желваки играют, жилы на шее вздулись, глаза горят. Даже страшно становилось... Очень хорошее вино, милорд.

- Рад, что вам нравится. Как вы думаете, почему Козинич злился?

- Не знаю, милорд. Не думаю, что это из-за шуточек в кают-компании. - Она слегка улыбнулась, и вновь стала серьезной. - Ранение казалось мне достаточной причиной. Но, в любом случае, Козинич замкнулся, почти всё время просиживал и работал в командном центре.

Мартинес тоже отпил из своего бокала. Кажется, он отлично понимал Козинича.

Сам он был пэром и отнюдь не бедным. Но оставался провинциалом, о чем напоминал его акцент. Он знал, как высокородные аристократы относятся к менее знатным людям: кто-то снисходительно, кто-то намеренно унижает, или видит в них слуг, или просто игнорирует. Даже если офицеры не показывали своего превосходства, мнительный и чуткий простолюдин мог увидеть пренебрежение там, где его не было.

- А почему леди Миши взяла Козинича в свой штаб? - поинтересовался Мартинес мнением Казаковой.

- Кажется, он был кадетом в ее прежней команде. Он ей понравился, и после сдачи лейтенантских экзаменов она взяла его с собой.

"Какое отсутствие предрассудков", - подумал капитан. Она могла предложить это место любому из клиентов своего клана или другого могущественного семейства в качестве услуги, как это делал Флетчер. Вместо этого леди Чен из клана, не менее древнего и благородного, чем Гомберги или Флетчеры, предпочла отдать одно из самых престижных мест при штабе бедному простолюдину.

И теперь, когда прошло время, можно сказать, что затеянный Миши эксперимент по смешению социальных групп потерпел крах.

- Козинич был хорошим тактиком? - спросил Мартинес.

- Да. Очень. Конечно, он не привнес ничего нового, как вы.

Мартинес опять отпил вина. Даже после комплимента Казаковой, оно казалось ему кислятиной.

- Что скажете об унтер-офицерах?

Казакова объяснила, что, подбирая старшин, Флетчер руководствовался исключительно их опытом. Количество новобранцев было сведено к минимуму, поэтому на корабле оказалась чрезвычайно умелая команда настоящих профессионалов.

- Но капитан Флетчер своими руками казнил одного из них, - сказал Мартинес.

- Да, милорд.

- Не знаете почему?

Лейтенант покачала головой.

- Нет, милорд. Инженер Тук был одним из самых опытных старшин на корабле.

- Капитан Флетчер в вашем присутствии когда-нибудь упоминал о своих намерениях казнить его?

Вопрос застал ее врасплох.

- Нет. Никогда, милорд. Но вы могли бы спросить… - Она наморщила лоб и опять покачала головой. - Нет, это нелепо.

- Продолжайте.

- Лучше спросите лейтенанта Прасад. - Она говорила очень быстро, будто хотела поскорее покончить с темой. - Вы, наверное, слышали, что они с капитаном были любовниками. Он мог сказать ей то, что не говорил остальным, - произнесла она на одном дыхании.

- Спасибо, - произнес Мартинес. - Я побеседую со всеми лейтенантами по отдельности.

Он не мог вообразить, что Флетчер одновременно нашептывал слова любви и планы убийства, если он вообще был способен шептать о любви. Не мог Мартинес представить и того, что Чандра сохранила все в секрете, особенно в припадке гнева после разрыва с Флетчером.

- Благодарю за прямоту, - сказал Мартинес, прекрасно понимая, что Казакова не договаривает. В целом, он одобрял ее сдержанность и думал, что легко сработается с ней.

В завершение они поговорили о карьере Казаковой. Ее продвижение, казалось, исключало любые случайности: была запланирована сделка, в результате которой друг ее семьи обещал назначить Фульвию капитаном фрегата, но в первый же день мятежа наксиды захватили и друга, и фрегат.

- Бывает, - сказал Мартинес. - Если вам что-то понадобится, буду рад помочь.

Лицо Казаковой просветлело.

- Спасибо, милорд.

Клан Казаковых был из тех, кто не забывал своих долгов.

***

Когда Казакова ушла, Мартинес закупорил бутылку, допив бокал вина. Воспользовавшись капитанским ключом, он залез в базу персональных данных, намереваясь просмотреть личные дела офицеров. Потом ему пришло в голову, что Флетчер мог оставить пометки, объяснявшие казнь Тука, и Мартинес открыл дело старшего инженера.

Там не оказалось ничего нового. Тук служил во Флоте двадцать два года, восемь лет назад сдал экзамен на получение звания старшего инженера, пять лет назад попал на "Прославленный". Флетчер много о нем не писал, но хвалил.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.