Александр Горохов - Предназначение. Сын своего отца Страница 27
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Александр Горохов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 86
- Добавлено: 2019-05-14 12:09:07
Александр Горохов - Предназначение. Сын своего отца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Горохов - Предназначение. Сын своего отца» бесплатно полную версию:В результате вспышки Сверхновой экипаж и пассажиры звездолёта вынуждены были осваивать дикую планету. Их общество за несколько сотен лет регрессировало до уровня раннего средневековья.В книге описаны приключения молодых людей, будущее которых связано с посвящением в рыцари. Кроме преодоления множества препятствий, главному герою, обладающему необычными способностями, нужно разгадать загадку судьбы своего отца, умершего много лет назад.
Александр Горохов - Предназначение. Сын своего отца читать онлайн бесплатно
Поняв, что пират уже взял себя в руки, хотя мелкая дрожь иногда ещѐ пробегала по его
телу, Риган задал первый вопрос.
-Как тебя занесло сюда, Джакоб?
-Я родом из деревни Фишбэй. Это на побережье моря Нордов. Мы с дядей
рыбачили на лодке и попали в бурю. Дяде мачтой сломало спину, а меня пять дней носило
по морю. На корабль меня подобрали аж за входом в бухту Пасть. Я же не знал, что это
пиратский корабль! А отпустить меня они не захотели. Даже в порту Форчун.
-А это что ещѐ за порт? - удивился Дэн.- Первый раз о таком слышу.
-Это на Каменном острове. Там... все пираты собираются. Когда я поправился,
капитан сказал, что пассажиром меня никто держать не станет, и послал работать
матросом.
-Что вам нужно было в порту Форчун?
-Мы с господином Отгаром туда пришли. Как говорят, из самого Норда. Ему нужен
был ещѐ один корабль, чтобы сюда идти. Когда мы в Форчун пришли, там уже стояли три
корабля. Два наших и один геммский, но они совсем недавно вернулись с добычей, и их
команды по кабакам не собрать было. В такую глушь вообще никто идти не хотел. Кто-то
их мелями в устье реки запугал. Пока они всѐ своѐ не пропили, и Отгар им золотые горы
не наобещал, они и разговаривать с ним не хотели.
-Вы на одном корабле пришли?
-По реке - на одном. До реки - на двух.
Юноши переглянулись.
-А что, второй назад ушѐл?
-Да нет. Его в устье Разбойницы оставили. Всю команду, кроме нескольких
человек, на один перегрузили - и сюда...
Бэди криво ухмыльнулся и пробормотал:
-Ну, а здесь чем вы занимались?
-Когда поднялись до устья Глухой, сорок человек высадились на берег, а мы пошли
дальше вверх по течению. Но даже до устья Оды не поднялись из-за порогов. Пришлось
67
назад к Глухой спускаться. А там глядим: по реке покойники поплыли. Следом и
пленников пригнали. Их в трюмы заперли, а нас на берег ссадили. Меня и ещѐ троих здесь
оставили. Вот мы тут и жили, пока вчера ещѐ двое из деревни не приехали. Говорят, вы
там наших кучу перебили, а Отгар уже собрался сматываться. Только ждѐт, когда люди с
Рыбьего ручья вернутся.
-Не дождѐтся, - буркнул Бэди.
-Так вы и их?.. - округлил глаза Джакоб.
Кор поморщился и нехотя кивнул.
-Скажи-ка лучше, сколько вас с острова уходило и сколько корабли караулит?
-Всего сто четыре было. А осталось на одном пять, а на другом, который с
пленными, восемь... Что теперь со мной будет?
Кор на несколько секунд задумался.
-Если люди подтвердят, что ты никому зла не причинил, то останешься жить в
деревне...
Нож с тяжѐлым лезвием глубоко вошѐл в деревянную стену. Два дюжих матроса
повисли на руках у разбушевавшегося разбойника. Наконец-то он угомонился.
-Это хорошо, Эрг, что Вы даже в такой ситуации не потеряли чувства юмора. Это
делает Вам честь.
Эрг, едва успевший увернуться, степенно наклонил голову. Отгар же продолжал:
-В отличии от господина Рейли я не жажду Вашей крови, но желаю с Вами
поговорить.
-Не велика ли честь для этого выродка? -рыкнул из дальнего угла комнаты Рейли, вплотную к которому всѐ ещѐ торчали двое пиратов.
-Фу, Милтон, как ты груб и нетерпелив. Господин... э... Донито представляет для
нас куда больший интерес, чем тебе кажется. И даже не потому, что он первый и пока
единственный пленник из неуловимого отряда рыцарей, преследующего нас. Мне и без
него известно, что его товарищей осталось всего пять или шесть, что все они молоды и
неопытны. Господин Донито интересует меня не как враг, а как личность. Ну разве тебе не
интересно узнать, например, кто так прекрасно обучил этого юношу, легко и просто
расправившегося с десятком твоих друзей, и ... ещѐ кое-с кем?
-Вы имеете ввиду ночь на Рыбьем ручье? -улыбнулся Эрг.
-Вот именно, молодой человек, -обеспокоено поглядел на охранников нордиец. -
Так не поделитесь ли своим секретом, господин Донито?
-Отчего же? Это был обыкновенный стражник. Один из тех, что разогнали шайку
господина Рейли. Думаю, его имя Вам абсолютно ничего не скажет.
-Верно. Я не интересуюсь простыми стражниками. Другое дело Ваш отец...
-Ха, деревенский староста, -презрительно выкрикнул с места расский разбойник. -
Правда, в большом почѐте у Рассов.
-Не приѐмный, Милтон, а настоящий. Я думаю, без его участия Ваше воспитание
не обошлось.
-Я не помню своего отца, -глухо ответил Эрг. -Мне было всего три года, когда он
умер. И этот господин говорит правду: меня воспитал Марс Донито.
-О... я так и думал! -потрясѐнно воскликнул Отгар.
По его виду было понятно, что такие эмоции - не хитрая уловка. Советник
некоторое время возбуждѐнно прохаживался по комнате под недоумѐнными взглядами
Рейли. Потом он повернулся к старому заговорщику и, стараясь выглядеть как можно
более спокойным, спросил:
-Скажите, Эрг, откуда взялось Ваше оружие?
Юноша насторожился, но, не уловив никакого подвоха, пожал плечами:
-Большая часть досталась от отца, а мелочи сам отковал.
Добродушно ухмыляясь, нордиец вымолвил:
68
-Милтон, там за шторой лежат вещи господина Донито. Посмотри: тебе никакие из
них не знакомы?
Рейли нехотя поднялся и подошѐл к окну.
-Что? Оружие Чѐрных рыцарей? Да это же меч...
-Заткнись! -взревел что было мочи Отгар. Его друг, ошарашенный своим
открытием и реакцией Советника, молча хлопал глазами. Отгар перевѐл дыхание и, не
давая открыть рта разбойнику, забормотал:
-Не нужно кричать. Я тоже его узнал. И, думаю, теперь ты понимаешь, почему мне
так интересен юноша по имени Эрг... Донито.
-Что вы знаете о моѐм отце?
Советник, мгновенно уловивший охватившее Эрга волнение, предупреждающе
поднял руку, останавливая собравшегося шагнуть вперѐд молодого человека.
-Осторожно, осторожно! Арбалетчикам дан приказ стрелять при любом Вашем
угрожающем движении.
Эрг подавил в себе волнение, и нордиец продолжил.
-Неужели Вы не знаете даже имени своего отца?
-Нет. Он не успел его никому передать.
Отгар и Рейли переглянулись.
-Так, так, -протянул Советник задумчиво и зашагал, как маятник, по комнате.
Нашагав с полсотни метров, он поднял глаза:
-Увы, Милтон, не бросай на него кровожадных взглядов. Нам он ценнее живой, чем
мѐртвый. Куда ценнее, чем старина Хлодвиг! Ведь одно его существование доказывает
возможность пути из Нордии в Расс. Так что смири свою любовь к этому славному
семейству. Мальчишка поедет со мной. Эй, Хью, уведи его в подвал.
Эрг медленно поднял голову.
-Вы так и не назвали имени моего отца...
Отгар сверкнул глазами и довольно улыбнулся.
-Я рад, что заинтересовал Вас, Эрг. И обещаю, что сообщу его, как только мы
прибудем в Норд. Там сын Чѐрного рыцаря произведѐт куда большее впечатление, нежели
бывший королевский любимчик Хлодвиг. А уж в Кроне-то как обрадуются! -мерзко
улыбнулся нордиец.
Коней оставили в кустах возле тропы. Бэди и Олайр, переодетые в пиратские
одежды, вместе с Джакобом должны были изображать конвой. Кор и Риган, оставшиеся в
одних кольчугах, а также Дэн, закованный в броню, были опутаны верѐвками. В лодку, стоявшую в прибрежных кустах, погрузили оружие, распределив всем, кроме Джакоба, по
мечу и взведѐнному арбалету.
Джакоб медленно выгреб на течение, и взору рыцарей открылась
тридцатиметровая громадина корабля, который удерживали на месте, кроме якорей, ещѐ и
толстые канаты, привязанные к деревьям по обе стороны плавно текущей реки.
На носу лодки восседал важный-преважный Бэди. Кормовую банку украшал, сидя
лицом к кораблю, не менее грозный Олайр. Дэн в доспехах и Бэди держали руки за
спиной, а между скамьями на дне лодки притулились Кор с Риганом.
-Зря мы всѐ же днѐм... -начал было опять Олайр, но его тут же перебил Риган:
-Зато подозрений меньше.
С корабля уже заметили их шлюпку, и над водой разнеслось:
-Кого там нелѐгкая несѐт?
-Это я, Джакоб. Принимайте пополнение, -выкрикнул пленник, как и было
оговорено заранее.
Четверо пиратов остались у борта, готовясь поднимать новых узников, в то время, как двое других, что-то бормоча под нос, лениво поплелись в тень.
Джакоб, осторожно перебирая вѐслами, направил лодку поближе к борту.
69
-Ну, чего ты там копаешься, - нетерпеливо крикнул один из пиратов.
-Что нам, врезаться что ли в это корыто? -дерзко ответил Бэди.
-Ты не разговаривай, а лучше лови конец, -прикрикнул другой, бросая вниз канат.
Бэди поймал верѐвку и принялся неумело приматывать еѐ к банке.
-Слушай, что-то я тебя не припомню, -подозрительно пробормотал пират,
вглядываясь ему в лицо.
-Неужели? -изумлѐнно спросил парень, вскидывая арбалет, и, не мешкая
выстрелил.
Вслед за ним схватились за оружие и остальные. Свистнули стрелы, и Риган с
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.