Гайто Газданов - Вечер у Клэр. Полет. Ночные дороги (сборник) Страница 30
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Гайто Газданов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2019-07-22 10:46:22
Гайто Газданов - Вечер у Клэр. Полет. Ночные дороги (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гайто Газданов - Вечер у Клэр. Полет. Ночные дороги (сборник)» бесплатно полную версию:«Клэр была больна; я просиживал у нее целые вечера и, уходя, всякий раз неизменно опаздывал к последнему поезду метрополитена и шел потом пешком с улицы Raynouard на площадь St. Michel, возле которой я жил. Я проходил мимо конюшен Ecole Militaire; оттуда слышался звон цепей, на которых были привязаны лошади, и густой конский запах, столь необычный для Парижа; потом я шагал по длинной и узкой улице Babylone, и в конце этой улицы в витрине фотографии, в неверном свете далеких фонарей, на меня глядело лицо знаменитого писателя, все составленное из наклонных плоскостей; всезнающие глаза под роговыми европейскими очками провожали меня полквартала – до тех пор, пока я не пересекал черную сверкающую полосу бульвара Raspail. Я добирался, наконец, до своей гостиницы…»
Гайто Газданов - Вечер у Клэр. Полет. Ночные дороги (сборник) читать онлайн бесплатно
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Военное училище (фр.).
2
Счастливые обладатели настоящей «Саламандры»,Никогда не оставляемые фабрикой! (фр.) – Пер. автора.
3
Но вы с ума сошли (фр.). – Пер. автора.
4
Боже, как он прост! (фр.) – Пер. автора.
5
Да, то, что вы говорите, очень интересно (фр.). – Пер. автора.
6
Садитесь сюда (фр.). – Пер. автора.
7
Да, это грустно, мы все-таки очень несчастны (фр.). – Пер. автора.
8
Я была удивлена. Я думала, что вы носите папиросы в кармане брюк, как вы это делали до сих пор. Вы изменили этой привычке? (фр.) – Пер. автора.
9
Скажите мне… какая разница между плащом и брюками?.. (фр.) – Пер. автора.
10
Я вас не узнаю. Заведите граммофон, это вас развлечет (фр.). – Пер. автора.
11
Почти непереводимо. Буквально это значит следующее:
Это розовая рубашка,Внутри которой – женщина,Свежая, как распустившийся цветок.Простая, как цветок полей (фр.). – Пер. автора.
12
Здесь не хватает только одного (фр.). – Пер. автора.
13
Шезлонге (фр.).
14
«Нет, это не остроумно» (фр.). – Пер. автора.
15
«Что с вами сегодня вечером? Вы не такой, как всегда» (фр.). – Пер. автора.
16
«Ну, входите же, выпейте чашку чая» (фр.). – Пер. автора.
17
«Как, вы не понимали?..» (фр.) – Пер. автора.
18
«Вы не спите? Спите, утром вы будете усталым» (фр.). – Пер. автора.
19
«Злоключения Софи» (фр.).
20
Я не знаю, почему ты всегда приглашаешь таких молодых людей, как вот этот, у которого грязная, расстегнутая рубашка и который даже не умеет себя прилично держать (фр.). – Пер. автора.
21
Этот молодой человек понимает по-французски (фр.). – Пер. автора.
22
Ах, оставьте меня в покое! (фр.) – Пер. автора.
23
Клэр не была более девушкой (фр.). – Пер. автора.
24
Все (польск.).
25
Очень (польск.).
26
Предпочтительно (фр.).
27
Букв.: исповедание веры (фр.); изложение взглядов.
28
Смешно (фр.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.