Nataly - Михаил Абрамович Мильштейн Страница 6

Тут можно читать бесплатно Nataly - Михаил Абрамович Мильштейн. Жанр: Разная литература / Прочее, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Nataly - Михаил Абрамович Мильштейн

Nataly - Михаил Абрамович Мильштейн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Nataly - Михаил Абрамович Мильштейн» бесплатно полную версию:

Nataly - Михаил Абрамович Мильштейн читать онлайн бесплатно

Nataly - Михаил Абрамович Мильштейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Nataly

Повесив трубку, Берзин посмотрел на нас и твердо произнес:

- Его командировка в Харбин отменяется, подберите туда другого сотрудника, старше Мильштейна по возрасту. А его оформляйте в Соединенные Штаты Америки.

Разумеется, решение Берзина вовсе не означало лишь его за­боту обо мне как о молодом сотруднике ГРУ. Он с особым вни­манием относился и к другим молодым «перспективным кадрам» и очень часто по отношению к ним принимал неординарные ре­шения.

Итак, на авторитетном уровне было решено направить меня вместе с семьей (моему старшему сыну к тому времени исполни­лось два года) в Соединенные Штаты Америки. В целях конспи­рации мне сменили фамилию. Теперь она звучала так: Мильский. Почему Мильский, а не Мильштейн, я понять не мог, но кому-то из начальства, по-видимому, показалось, что Мильский звучит более благозвучно. Официальная цель поездки - работа секретарем генерального консульства СССР в Нью-Йорке. Не официально же я должен был выполнять указания резидента ГРУ. Кто был резидентом Главного разведывательного управле­ния в Нью-Йорке, я, естественно, не знал. А поскольку я зани­мал в аппарате ГРУ маленькую должность и направлялся на та­кую же маленькую должность за рубеж, со мной особенно не це­ремонились, и при малейшей попытке хоть что-нибудь выяснить по поводу моей дальнейшей работы мне отвечали очень лаконично, как раз в духе засекреченного ведомства: «Все, что надо, узнаете на месте».

Нам с женой было в то время по 24 года.

Никто не говорил, что нам понадобится в дороге или в пер­вые дни жизни в Нью-Йорке. Хотя, надо признаться, даже если бы и говорили, денег и вещей у нас все равно не было, поэтому мы продали кое-что, немного одолжили и купили в комиссион­ке одно платье жене и один костюм мне. Из этого и состоял практически весь наш гардероб, но мы искренне верили, что покажем буржуям, как советские молодые люди умеют хорошо и красиво одеваться. И, конечно, удивим их прекрасными ма­нерами.

Билеты я получил в конторе Интуриста, размещавшегося тог­да на нижнем этаже правого крыла гостиницы «Метрополь».

Меня не удивило, что там уже знали обо мне, и директор кон­торы встретил меня, как своего хорошего знакомого. Судя по то­му, что такая важная персона решила заняться лично мной, пас­сажиров, отправлявшихся в США, было не так уж много.

- Итак, - начал он, держа наши билеты в руках, - вы плыве­те в Нью-Йорк на пароходе «Миллуоки», выходящем из немец­кого порта Гамбург 8 августа. Вот ваши билеты на поезд до Гам­бурга и билеты на пароход до Нью-Йорка. В Гамбурге обратитесь в контору Интуриста, и там вам помогут добраться до океанско­го лайнера.

Признаться, я не знал, о чем говорить с представителем Ин­туриста. Для меня «заморские» слова «Миллуоки», «Гамбург», Интурист ровным счетом ничего не значили, но я решил пока­заться опытным путешественником и многозначительно спро­сил:

- А вы не скажете, какой тоннаж у «Миллуоки»? Директор Интуриста с удивлением посмотрел на меня из-под очков и на мой вопрос ответил вопросом:

- А для чего это вам? Вы что, собираетесь покупать этот паро­ход?

Я понял, что он не видит во мне солидного путешественника.

Дальше все происходило настолько быстро, отработанный ме­ханизм действовал так четко, что я лишь в последний день перед отъездом оказался снова в кабинете Берзина. Он, как всегда, был краток.

- Тебе повезло, - сказал начальник ГРУ. - Скоро ты ока­жешься в интересной стране. Главное - не теряй драгоценного времени, используй все возможности для своего образования, изучай язык. Что касается конкретной работы, то тебя, наверное, уже проинструктировали, и мне добавить нечего.

Конечно же, я не сказал, что никто меня ни о чем не инстру­ктировал.

Мне бросились в глаза его озабоченность и грусть во взгляде. Создавалось впечатление, что, разговаривая со мной, Берзин ду­мал о чем-то своем. Интересно, знал ли этот умный человек, что Сталин уже занес зловещий меч над головами многих его соратников. А если знал или догадывался, надеялся ли избежать трагической участи?

В скором времени Берзин был арестован и расстрелян. Ста­лин тогда только разворачивал свой кровавый поход и начал его с уничтожения неугодных ему крупных военачальников.

Как известно, перед войной Сталиным было ликвидировано до восьмидесяти процентов высшего офицерского состава: 3 из 5 маршалов, 13 из 15 командармов, 57 из 85 командиров корпу­сов, 110 из 195 командиров дивизий, 220 из 406 командиров бригад; Всего за этот период было репрессировано 40 тысяч офицеров и генералов (37 тысяч в сухопутных войсках и 3 тыся­чи на флоте).

...Но вернемся к нашей поездке. На дорогу от Москвы до Нью-Йорка мне выделили пятьдесят долларов. Много это или мало, я не имел ни малейшего представления, но на всякий слу­чай деньги спрятал подальше, чтобы не доставать их до Америки.

Мы покидали Советский Союз через пограничный пункт Не­горелое, за которым начиналась, как тогда говорили, «белогвар­дейская» Польша. На границе с нашей стороны висел большой плакат с лозунгом: «Революция - вихрь, сметающий все границы». Подразумевалось, что в скором времени во всех странах ми­ра, в том числе и в Польше, установится советская власть.

Пограничные формальности прошли гладко и почти незамет­но. Со стороны мы выглядели, наверное, жалко. Безобидная, очень скромная молодая пара с ребенком, вызывающая только симпатии и сочувствие. Одним словом, мы добрались до Гамбур­га без особых происшествий.

Сделав первые шаги по немецкой земле, наша семья столкну­лась с неожиданными препонами: не зная языка, мы с огромным трудом добрались до пароходной компании.

Правда, там нас приняли неплохо, проверили билеты, указали номер каюты, накормили и обещали на автобусе доставить к при­стани, где уже стоял «Миллуоки», которому вряд ли суждено будет войти в историю человечества только потому, что на нем плыли в Америку такие «знаменитости», как я и моя семья. Мир, разумеет­ся, об этих «знаменитостях» еще не знал и, вероятно, никогда не уз­нает. Это я так с юмором думал о своей поездке. На самом же деле на душе все время было неспокойно. Новая и незнакомая обста­новка не способствовала хорошему настроению. Мы чувствовали себя маленькими и затерянными людьми в бурном океане событий.

Отплыли мы из Гамбурга в Нью-Йорк в тихий августовский день и, стоя на палубе, наслаждались прекрасным видом удаля­ющегося от нас берега. Я удовлетворил свое любопытство в отно­шении тоннажа нашего судна: его водоизмещение было что-то около 21 тысячи тонн. Действительно, эта цифра мне ни о чем не говорила.

Пароход оказался очень уютным, а наша каюта - прямо-та­ки «царской». Мы еще никогда не видели такой роскоши и бо­гатства. Во всяком случае, каюта была куда респектабельной, чем наша комната в коммунальной квартире в Москве. Единст­венное, что продолжало смущать, это убожество наших туале­тов. И к завтраку, и к обеду, и к ужину мы выходили в одном и том же обличье.

Первые два дня плавания прошли для нас незаметно. Мы гу­ляли по палубе, загорали, купались в бассейне, играли в пинг-понг. Я оказался одним из лучших игроков и тем самым завоевал популярность среди пассажиров. Окружающие нас люди всяче­ски стремились выказать свое расположение. Языковой барьер мы преодолевали с помощью жестов и какой-то смеси русского с тарабарщиной. Все было хорошо. Мы наслаждались путешест­вием, забыв обо всем, что могло нас беспокоить. Однако до кон­ца испытать удовольствие от трансатлантического маршрута нам было не суждено.

Неожиданно поднялся сильный ветер, и вскоре разразился страшный шторм. Пароход раскачивало все сильнее, началась настоящая морская качка. Шторм достиг одиннадцати баллов. Наш пароход то оказывался на гребне волн, то падал вниз. Пас­сажиры попрятались по каютам. Мы с женой почувствовали се­бя плохо, и лишь наш сынишка наслаждался бурей и пребывал в прекрасном настроении.

Двое суток длился шторм, и нас немилосердно терзала мор­ская болезнь. Все, что мне хотелось тогда, — любым путем изба­виться от этого кошмарного состояния. Уж лучше утонуть, чем так мучиться! Двое суток мне было так плохо, что я не мог ни на чем сосредоточиться. Когда, наконец, океан успокоился, до аме­риканского берега было уже рукой подать. Между тем, мы с же­ной выглядели, как после серьезного заболевания печени: жел­тые, изможденные, похудевшие.

В Нью-Йорке нас встретили сотрудники советского генераль­ного консульства и проводили в здание этой миссии, находив­шееся тогда в самом центре города «желтого дьявола». Нам выде­лили для жилья большую комнату на первом этаже. Там же была ванная. В консульстве проживали также генеральный консул Толоконский и вице-консул Гусев. Кухня, одна на всех, распола­галась на третьем этаже. Единственной американкой в консуль­стве была мисс Арнольд, работавшая в должности секретаря. Другие советские работники миссии проживали на частных квартирах.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.