Unknown - o b66a520edd053b25 Страница 6

Тут можно читать бесплатно Unknown - o b66a520edd053b25. Жанр: Разная литература / Прочее, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Unknown - o b66a520edd053b25
  • Категория: Разная литература / Прочее
  • Автор: Unknown
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 7
  • Добавлено: 2019-05-14 17:47:17

Unknown - o b66a520edd053b25 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Unknown - o b66a520edd053b25» бесплатно полную версию:

Unknown - o b66a520edd053b25 читать онлайн бесплатно

Unknown - o b66a520edd053b25 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Unknown

материалы статей журнала в его книге.

Существует неписанный закон, согласно

которому автор имеет полное право

использования своих журнальных статьей по

своему усмотрению. Этот закон настолько

укоренился, что автор совсем не ожидает

каких-то трудностей с получением от журнала

документа, удостоверяющего его авторское

право, в любой момент, когда он запросит его

для использования содержания статьи для

книги. Но я боялся, что в данном случае

компания Сенчери может проигнорировать

неписанный закон и воспользоваться

законными правами, то есть откажет нам в

использовании материалов статей Гранта,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

37

напечатанных журналом, для его книги.

Положение дел было аховое, поскольку Грант

был слишком болен, чтобы переписать эти

материалы. С этим нужно было что-то делать и

очень срочно.

Стряпчий Гранта, м-р Сюард был очень

обеспокоен, узнав об отсутствии письменного

договора. Я же не был так пессимистичен – я

полагал, что на деятелей Сенчери вполне можно

было рассчитывать в том, что касалось

выполнения любых принятых ими устных

обязательств. Только вот было у меня опасение, что их понимание устных обязательств могло

не совпадать с таковым пониманием Гранта.

Поэтому я вернулся в дом Гранта и попросил

Фреда изложить на бумаге содержание устного

договора, как он его понимал. Этот документ

он прочитал отцу и тот, согласившись, что там

всё верно, слабеющей и дрожащей, но

собственной рукой, поставил под ним вполне

узнаваемую подпись.

Затем я позвал Уэбстера с нашим юристом и

мы втроём отправились в издательство

Сенчери, где нашли Росуэлла Смита (главу

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

38

компании) и нескольких членов редколлегии. Я

просто и незатейливо изложил своё дело и

понял, что их трактовка договорённости

совпадала с трактовкой Гранта. Таким образом,

препятствие было мгновенно преодолено и,

чтобы покончить с делом, мы приступили к

составлению письменного документа

Когда инцидент был исчерпан или, может,

близок к тому, я сделал следующее

любопытное открытие.

Я уже знал, что ребята Сенчери намеревались

впоследствии издать все их статьи о войне в

виде книги, в числе которых и статьи Гранта.

Однако, зная сколь ничтожную цену они

заплатили Гранту за его статьи, мне казалось,

что он должен получить дополнительную плату

за использование его материалов в их книге –

то есть вознаграждение, как правило

выплачиваемое автору в наше время по ещё

одному неписанному закону. Но как только я

завёл об этом разговор, то к моему изумлению

мне было отвечено, что все эти статьи ими

куплены и оплачены при твёрдом понимании

того, что первая проплата была и последней. В

подтверждение этого потрясающего

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

39

обстоятельства они представили расписку,

подписанную Грантом, из которой однозначно

явствовало, что каждые пятьсот долларов

являлись платой не только за использование

соответствующей статьи напечатанной в

журнале, но и за использование её

впоследствии в книге.

Совершенно ясно было одно – оценивая

значение этих статей для упомянутой книги,

цену, которую они заплатили генералу за

публикацию в своём журнале, трудно было

назвать как-то иначе, чем бесценком.

Раз ребята из Сенчери даже не краснели, то, очевидно, они считали данную сделку честной

и законной, да я и сам верил, что они нисколько

не осознают, что совершают что-то негодное.

Совершенно ясно было, что они покупают у

Гранта десятидолларовые золотые изделия по

цене четверть долара за штуку, и при этом, я

думаю, не менее ясно было, что они не

осознают, что совершают что-то нечестное.

Росуэлл Смит, с довольным видом человека,

загнавшего себе гвоздь в ногу, сказал мне – Я

рад, м-р Клеменс, что книга Гранта досталась

вам, рад, что нашёлся кто-то достаточно

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

40

смелый, чтобы взяться за неё при данных

условиях. Что, по-вашему, генерал хотел от

меня?

- И что же?

- Он хотел, чтобы я гарантировал ему

продажу тиража в 25 тысяч двухтомного

издания его книги! Я не взял бы на себя риск

подобной гарантии в отношении ни одной

когда-либо издававшейся книги.

* Эти самые слова я уже несколько раз

приводил. У меня (в записной книжке) имеется

точная цитата высказывания Смита,

подтверждающего версию о том, что они и

вправду считали, что 10-процентное роялти

составит половину прибыли от книги Гранта!

Приписка, сделанная 10 сентября 1885 года: На

данный момент продано 250 тыс. двухтомников

или 500 тыс. однотомных экземпляров книги, и

это при том, что рекламная кампания

проводилась только на половине территории

стране.

Я не произнёс ни слова вслух, но про себя

хорошенько высказался. Это было ещё одним

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

41

ярким свидетельством того, что о реальной

ценности книги Гранта ребята Сенчери имели

понятия не больше, чем дети малые.

Ко времени написания этих строк (25 мая 1885

г.) мы не рекламировали книгу никоим образом

– не истратили на рекламу ни доллара – даже не

подавали объявления ни посредством листовок,

ни как-то ещё, о том, что мы готовы к приёму

заявок от книготорговцев. И, невзирая на всё

это, у нас уже заказов bona fide /прим. пер. лат.

«по своей воле», без всякого навязывания/ на

100 тыс. двухтомников (то есть 200 тыс.

однотомников), и эти заказы поступили от

людей, которые взяли на себя обязательство

принять партию книг и оплатить её и которые,

к тому же, предоставили нам самые

достоверные доказательства своих финансовых

возможностей относительно выполнения

подписанных ими контрактов. Территория,

охваченная указанными заказчиками,

составляет лишь около четверти площади

Северных штатов. Кроме того, у нас на

рассмотрении ещё заявки на 50 тыс.

двухтомников и, хоть мы и уверены в

способностях и энергичности этих заказчиков,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

42

мы не отдаём им заказы по той лишь причине,

что пока что не вполне удовлетворены их

финансовой состоятельностью.

После того, как стало известно, что книга

Гранта попала в мои руки, две газеты - одна

нью-йоркская Уорлд и одна бостонская

(кажется Гералд) – тут же опубликовали эту

новость и в обоих случаях была занята такая

позиция, что посредством некой изощрённой

незримой ловкости рук и беспардонно

воспользовавшись святой простотой ребят из

Сенчери, я увёл их книгу – книгу, которую они

имели право считать их собственностью,

поскольку условия её издания были обоюдно

согласованы и Грант был готов к подписанию

соответствующего контракта, как тут вдруг в

дело незванно встрял я.

Оба эти газетные сообщения не

соответствовали действительности, хотя

сообщение бостонской газеты считалось

достаточно правдивым по той причине, что оно

было составлено сестрой м-ра Гилдера,

редактора Сенчери, в результате чего на

страницах газеты был устроен тщательный

разбор моих неправедных маневров, и никому,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

43

похоже, не хватило ума смекнуть, что если

книгу Гранта урвал один какой-то пройдоха, то

это лишь значило, что он не дал сделать этого

другому пройдохе, поскольку в статье

бостонской газеты об условиях Сенчери прямо

говорилось как о 10-процентном роялти. Ни

одна живая душа не заметила и не обсудила

этой детали. Все как один слепо уверовали в то, что условие о 10-процентном роялти в едва не

подписанном Грантом контракте не имело

ничего общего с надувательством.

Я давно взял за правило не мешать газетам

писать обо мне и моих делах столько

дезинформации сколько душа пожелает, а

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.