Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун Страница 7

Тут можно читать бесплатно Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун. Жанр: Разная литература / Прочее, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун

Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун» бесплатно полную версию:

Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун читать онлайн бесплатно

Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гянджеви Низами

Ответ Меджнуна отцу

Умолк отец, всю горечь чувств излив,Ответ Меджнуна был медоточив:

«О ты великий, словно небосвод,Надзвездных достигающий высот,

Твой лик арабам мускус даровал,А я твои становья разорял.

Кыбла моих молений — твой чертог,Существованья бренного исток.

Пускай аллах твои года продлит,Вся жизнь моя тебе принадлежит.

Совет твой каждый, ты не ведал сам,Мне на ожоги сердца лил бальзам.

Как поступить? Лицо мое черно,Не знал я, что упасть мне суждено. —

На скорбный путь, где суждено пропасть,Влекла меня неведомая власть.

Закованный, влача железный груз,Сам по себе оковы сбить не тщусь.

И бремя непомерное влеку,Так суждено судьбою на веку!

Один я всю печаль земли постиг,Мир не рождал подобных горемык.

Виновна ль тень, что угодила в грязь,Или луна, что мглой заволоклась?

Так повелось — ни слон, ни муравейНе властвуют над участью своей.

Такую боль таю я в глубине,Что даже камни сострадают мне.

Меня судьба преследует, губя,Нельзя уйти от самого себя.

Куда исчезнуть мне с тропы земной?Стать не могу ни солнцем, ни луной.

Но если ничего не изменить,То лучшее из дел — дела забыть.

Блаженных дней мне не знавать вовек, —Злосчастный я, пропащий человек.

Как молния, палящая уста,В теснине рта улыбка заперта.

Мне говорят: „Куда пропал твой смех,Как можно плакать на виду у всех?“

Я не смеюсь, заботясь лишь о том,Чтоб смех мой не спалил живых огнем!»

Лейли отправляется гулять по саду

В степи раскрыла роза свой шатер.И с розой встретясь, розов стал простор,

Как любящих счастливые черты,Улыбчивы весенние цветы.

Стяг желто-алый миром сотворен,Его соткали роза и пион.

Вплетаясь в соловьиный пересвист,Сад шелестит, лепечет каждый лист.

Жемчужины росы растенья пьютИ зеленеют, словно изумруд,

Тюльпана огнецветного цветокСкрыл в сердцевине траурный ожог.

И локоны фиалки расплели,Склоняясь на лугу к стопам Лейли.

В бутоне розы волею судьбыЗапрятаны колючие шипы.

А роза, уподобившись рабе,Атласную одежду ткет себе.

На водной глади лилии листыРаскиданы, как пленников щиты.

Лейли в саду, и все цветы спешатЕй подарить пьянящий аромат.

Самшит кудрявый ветви долу гнет,Гранат до срока наливает плод.

Томления исполненный нарциссСвой взор стыдливо опускает вниз.

Под солнцем искрясь, словно кровь из ран,Расцветший пламенеет аргаван.

Серебряной росистою рекойОбрызганы жасмины и левкой.

Для поцелуев рдяные цветыОткрыли розы, девственно чисты.

Разъял касатик истомленный зев,Свой язычок, как синий меч воздев.

Смолк ворон ночи, прикусил язык,И щебет утра стал разноязык,

Турач порабощенный, словно раб,Сжег собственное сердце, как кебаб.

На всех чинарах — вестники зари —Заворковали глухо сизари.

И как Меджнун, певец любви своей,Зарокотал, защелкал соловей.

Когда царица роз открыла взорИ на заре покинула шатер —

Все розы восхищенно расцвели,Встречая пробуждение Лейли.

Но слезы на фиалковых глазах,Как дождевые капли на цветах.

Прислужницы ступают вслед за нейЖемчужины вкруг той, что всех ценней.

Они — тюрчанки, их точеный стан,Как у прекрасных дев арабских стран.

Средь идолов, как ангел, шла она.Не сглазить бы! Нежнее, чем весна!

С подругами встречая новый день,Лейли вошла под лиственную сень.

Тюльпан ей кубок преподносит в дар.Нарцисс медвяных дарит рос нектар,

Фиалки у нее берут урок,Как завивать искусней лепесток.

Тень с кипарисом пери хочет слить.Жасмины белизною удивить,

И, в благодарность, шелестящий садЕй, как харадж, вручает аромат.

Ни кипарис, ни пальмы, ни цветы —Иная цель у юной красоты.

Ей надо уголок найти такой,Чтоб поделиться с кем-нибудь тоской.

Быть может, соловей ее поймет.Иль ветерок, что средь ветвей снует.

Он в цветнике, порхая там и здесь,О том, кто вдалеке, прошепчет весть.

Уняв ее волненье и печаль.Вновь легковейный унесется вдаль.

Туда свой шаг направила Лейли,Где пальмы аравийские росли,

Казалось, что художник создавалРезное совершенство опахал.

И высились они на зависть всем,Движеньем указуя путь в Ирем.

Нет уголка чудесней этих мест!Лейли пришла туда с толпой невест.

На зелени травы тотчас возникБлагоуханный розовый цветник.

И роза, видя прелесть юных дев,От зависти склонилась, побледнев.

Там, где в росе омыла лик Лейли,Казалось, кипарисы возросли.

Докучен для Лейли подружек смех,Намного лучше ей покинуть всех.

Под движущейся тенью НавеснойНаедине мечтает быть с весной.

Как соловьиный стон невыразим,Был плач ее о том, кто столь любим.

Так, убиваясь, плакала она,Что сострадала ей сама весна.

«Любимый мой, где ты, в какой дали?Мы на беду друг друга обрели.

О, благородный, стройный кипарис,Приди ко мне, хоть раз один явись!

О, если б ты цветник мой посетилИ сердца жар дыханьем охладил!

Пусть к кипарису припадет платанВ счастливый день, что солнцем осиян.

Неужто ты разлуку превозмогИ посетить раздумал мой чертог?

Но все равно, пришли хотя б тайкомМне весточку с попутным ветерком!»

Вдруг вдалеке, разборчиво едва,Знакомые послышались слова.

Пел чей-то голос, будто для двоих,Меджнуном сочиненный грустный стих:

«Меня добронравья лишает Лейли.Надежда меня вдохновляет Лейли.

Меджнун утопает в кровавых волнах,Спокойно на муки взирает Лейли.

Отверстые раны на сердце его,Их солью, смеясь, посыпает Лейли,

Шагает по терниям жгучим Меджнун,В шатре на шелках засыпает Лейли.

Он стонами грудь разрывает свою,О играх беспечных мечтает Лейли.

Меджнун изнывает на знойном песке,В весеннем саду пребывает Лейли.

Нуждою гонимый, он верит в любовь,В чьи очи с улыбкой взирает Лейли?

Меджнуна разлука лишила ума,Неужто блаженство вкушает Лейли?»

Лейли внимала. Капли жарких слезМогли расплавить каменный утес.

Одна из бывших с нею стройных девВзирала на нее, оторопев.

И прияла, сколь тяжело двоим,Разлуки гнет обоим нестерпим.

Лейли замкнулась, возвратясь домой,Так в раковине жемчуг дорогой

Красу свою запрятать норовитИ тайну сокровенную хранит.

Но та, которой стал секрет знаком,Все нашептала матери тайком.

«Ведь только мать вольна в беде помочь,Отыщет средство и утешит дочь!»

И мать, узнав, исполнившись тоски,Забилась птицей, пойманной в силки.

«Один безумен! — плакала она,—Хмельна другая, словно от вина.

Как вразумить? Аллах, где сил мне взять?Дочь я могу навеки потерять!»

Но поняла, что здесь помочь нельзя,И горевала, молча боль снося.

Лейли таиться от родных должна,Так в паланкине облачном луна

Туман вдыхает, что вокруг нее.Кинжал вонзает в сердце острие.

Она в страданьях дни влачит свои.Тот, кто любил, тот знает власть любви!

Сватовство Ибн-Салама

Сад радости, где счастью должно быть,Вдруг сочинитель вздумал заклеймить, —

В тот день, когда Лейли, войдя в цветник,Явила миру лучезарный лик,

Узрев ее средь шелеста весны,Померкли розы, зависти полны.

При виде кос, что по плечам вились,Душистыми цепями завились…

В тот самый день забрел в цветущий садОдин араб, чей род Бану-Асад.

Был молод он, пригож и сановит,Среди арабов чтим и знаменит.

Роднёю достославной окружен,О процветанье рода пекся он.

Успех его сопутствовал делам,И звался он «Сын мира» — Ибн-Салам.

Он был удачлив, как никто иной,И обладал несметною казной.

Увидев свет пылающей свечи,Он вздумал поступить, как вихрь в ночи.

Но об одном забыл он на беду,Что ветер со свечою не в ладу.

Он, возвратясь с дороги в край родной,Соединиться жаждал с той луной.

Но истина забыта им одна —Не про него затеплена луна.

Настойчивый в решенье до конца,Араб нашел надежного гонца.

Чтоб тот, старанье проявив, помогЛуну упрятать в свадебный чертог,

Чтоб, умоляя у отца в ногах,Динары рассыпал, как жалкий прах.

И в уговорах, не жалея сил,Несметные сокровища сулил…

Гонец, искусный в деле сватовства,Не поскупясь на льстивые слова,

Униженно склоняясь до земли,Стал у родных просить руки Лейли.

И благосклонно обойдясь с гонцом,Так свату отвечали мать с отцом:

«Пускай аллах твои продолжит дни,Мы ценим просьбу, но повремени, —

Подул в цветник студеный ветерок,Наш первоцветный розан занемог.

Поправится, дай бог, она вот-вот.Пускай жених со свадьбой подождет.

Для общей пользы их соединим,Да будет небо милостиво к ним!

Но только не сейчас, минует срок,Еще недужен утренний цветок.

На радость нам болезнь избудет он,И расцветет на радость наш бутон.

Пусть увенчает свадебный венецСоюз счастливый любящих сердец».

Благоразумным этим вняв словам,Терпения набрался Ибн-Салам.

Стал женихом, исполненным надежд,Пыль ожиданья отряхнув с одежд.

Науфал посещает Меджнуна

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.