Unknown - o f67fd70d56eae316 Страница 7
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Unknown
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 30
- Добавлено: 2019-05-14 19:12:00
Unknown - o f67fd70d56eae316 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Unknown - o f67fd70d56eae316» бесплатно полную версию:Unknown - o f67fd70d56eae316 читать онлайн бесплатно
– Она уехала из-за тебя, Данни. Потому что ты вела себя с ней крайне грубо. Даже не
поздоровалась, – упрекал сестру Сэм.
16
– А почему я должна здороваться неизвестно с кем? – возразила Даниэлла.
– Она наша тетя Сандра. – Это уже был голосок Эмми.
– Тетя? Интересное дело, а где же она была, когда болела мама? Почему не приехала
раньше, чтобы спасти ее? Мы никогда не слышали ни о какой тете. Вы как хотите, а я не
желаю общаться с ней и очень рада, что она уехала. Нам не нужен никто.
– Не будь такой злюкой, Данни. Если Сандра не приезжала раньше, значит, у нее были
на то причины. И если тебя это так волнует, почему бы тебе не поинтересоваться у нее
самой? Только, боюсь, после твоей вчерашней выходки она никогда больше не появится в
нашем доме.
Посчитав, что настало время вмешаться, Сандра громко потопала на крыльце, давая о
себе знать, а затем распахнула дверь.
– Привет всем! Я немного задержалась. Надеюсь, вы не в обиде?
Даниэлла фыркнула и отвернулась к окну. Бросив на нее полный осуждения взгляд, Сэм
торопливо произнес, не скрывая радости:
– Ох, Сандра, а мы уже беспокоились, не случилось ли чего. Правда, Эмми? – Он слегка
толкнул младшую сестренку локтем, и та затараторила:
– Да, тетя Сандра. Мы с Сэмом просто места себе не находили от волнения.
– Простите. – Сандра поставила пакеты с продуктами на стол. – На обратном пути я
заглянула в магазин и не смогла удержаться. Там продается столько замечательных вещей, а я
такая транжира... Когда опомнилась, моя машина уже была забита под завязку, и я теперь не
знаю, что со всеми этими покупками делать.
Ей показалось, что подобное объяснение должно успокоить гордость племянников,
которые никогда бы не позволили тратить на них деньги.
– Сэм, Эмми, вы не перенесете все из багажника в дом? Возможно, удастся найти
применение хотя бы части того, что там лежит.
– Конечно, Сандра, – произнес Сэм, бросив внимательный взгляд на тетку, которая
приняла самый беспечный вид. – Пойдем, Эмми.
Как только младшие племянники скрылись за дверью, Сандра обратилась к неподвижно
стоящей у окна Даниэлле:
– Так ты и есть старшая дочь Кассандры? Рада познакомиться.
– Зачем вы приехали? Что вам надо? – Девушка резко повернулась к ней. На ее лице
читалась явная враждебность.
– Я здесь, потому что такова была воля вашей матери, – спокойно ответила Сандра,
затем, помолчав, добавила: – Мне кажется, в несчастье семья должна сплотиться...
– Что вы знаете о семье? – перебила ее Даниэлла. – Вам кажется, можно так просто
появиться, сказать «Привет, я ваша тетушка», и все бросятся в ваши объятия? Неужели не
понятно: вы чужая в этом доме!
Последние слова племянницы подействовали на Сандру словно удар кнута, она еле
сдержалась, чтобы не проучить дерзкую девчонку. Но в чем-то Даниэлла была права. Она
действительно им чужой человек. Кассандра взвалила на ее плечи слишком большую
ответственность, не удосужившись подготовить детей к ее появлению.
– Я не претендую на вашу любовь, Даниэлла. – Голос Сандры звучал несколько
приглушенно, она старалась подыскать нужные слова. – Но мне кажется, ты могла бы
довериться выбору матери. Насколько мне известно, Кассандра никогда не принимала
необдуманных решений. И если она посчитала меня способной позаботиться о вас, значит,
надо...
Тут дверь отворилась и в комнату шумно ввалились нагруженные многочисленными
свертками Сэм и Эмми.
– Тетя Сандра, – восторженно прошептала девочка, сбрасывая ношу на ближайшее
кресло, – вы, наверное, скупили весь магазин. Сэм сказал, что все это стоит огромных денег.
– О, не беспокойся, малышка, я прилично зарабатываю, а деньги для того и
предназначены, чтобы их тратить. – Сандра улыбнулась племяннице.
17
– Тебе пора заниматься уроками, Эмми, – вмешалась Даниэлла. – Без хороших знаний
ты никогда не сможешь быть столь... щедрой, как тетя Сандра. – Она взяла сестру за руку и
поднялась с ней наверх.
– Простите, Сандра. Даниэлла просто сама не своя с тех пор, как умерла мама. Обычно
она не грубит, – поспешил извиниться за нее брат.
– Не волнуйся, Сэм. Я все прекрасно понимаю. – Молодая женщина глубоко вздохнула,
словно завершая трудный для обоих разговор, и, указав на покупки, уже другим тоном
продолжила: – Ну как, ты готов помочь мне разобраться со всем этим?..
После ужина, когда дети разошлись по своим комнатам и Сандра осталась внизу одна,
она устроилась перед очагом, тлеющим алой россыпью угольков. Тепло, исходящее от них,
согревало ее тело, но сделать то же с душой было бессильно.
Общаясь с Даниэллой, если можно назвать общением короткие «да» и «нет» в ответ на
все ее вопросы, Сандра приходила в полную растерянность, впервые не зная, как себя вести.
Она почти физически ощущала толстую стену отчуждения, которой окружила себя девушка.
– Касси, подскажи, как быть, – тихо произнесла Сандра.
В ту же секунду за ее спиной раздались легкие шаги. Она обернулась и увидела Сэма.
– Мне не спится, – пояснил он и спросил: – Можно, я побуду с вами?
– Конечно, Сэм. Садись поближе. – Сандра чуть подвинулась, давая ему возможность
поставить стул рядом.
Юноша взял кочергу и переворошил угли, заставляя маленькие язычки пламени
выползти из рубиновой скорлупы. Потом сел и молча стал наблюдать за ними, как это делала
Сандра до его появления.
– Мама тоже любила смотреть на угли, – неожиданно произнес Сэм. – Даниэлла с Эмми
рано укладываются спать, а я – нет. Мы с мамой обычно долго сидели и разговаривали.
Иногда к нам присоединялся Рой.
Сандра уже второй раз слышала о каком-то Рое и решилась полюбопытствовать:
– А кто это, Рой?
– Мамин друг. Он часто приезжает в город и всегда останавливается у нас на ферме. –
Сэм помолчал и добавил: – Он замечательный... учил меня водить машину...
Юноша осекся, очевидно вспомнив о том времени, когда мать была жива. Сандра
обняла его и прижала к себе. Она подумала, что Рой, вероятно, один из многочисленных
«парней» Кассандры. Кто знает, может, он приходится отцом кому-то из ее детей... Например,
тому же Сэму.
Стараясь отвлечь племянника от грустных мыслей, она решила сменить тему.
– Скоро Рождество, Сэм. Ты уже написал Санта-Клаусу, что желаешь получить в
подарок?
– Ох, Сандра! – Он с неподдельным возмущением уставился на нее. – Я уже взрослый и
прекрасно знаю, что Санта-Клауса не существует. Даже Эмми не верит в эти сказки.
Бедные дети! Они были вынуждены взрослеть слишком быстро. Сандра задумалась. Ей
вдруг вспомнилась еще одна пятнадцатилетняя девочка, которая однажды перестала верить в
рождественские чудеса...
4
Ривер-Спрингс, штат Мэриленд,
США, 1984 год
– ...А еще я поговорила кое с кем из ребят, и они обещали раздобыть елку.
Кассандра убрала за ухо золотистую прядь, выбившуюся из-под косынки, и с
довольным видом осмотрелась. Сандра последовала ее примеру.
Обычно серая и неуютная комната, играющая роль гостиной в их доме, сейчас сверкала
18
подобно праздничному залу какого-нибудь дворца. Отодвинутый к стене старый диван скрыл
линялую обивку под ярким покрывалом, взятым из спальни. На окнах и двери красовались
рождественские венки, сплетенные из веток. Их Сандра выпросила у торговца елками по
пути из школы.
Повсюду, где только можно, девушки расставили свечи, помещенные в блестящие
светильники. Это Кассандра придумала обернуть фольгой найденные в чулане старые чашки,
оставшиеся от прежних жильцов.
– Ох, Касси! Как красиво! Поверить не могу, что у нас будет настоящий праздник. –
Сандра восторженно посмотрела на старшую сестру.
Та улыбнулась.
– Надеюсь, ты уже придумала, что желаешь получить в подарок от Санта-Клауса?
– Знаешь, я буду рада любому сюрпризу. Насколько мне помнится, он еще ни разу не
разочаровывал меня, – весело произнесла Сандра.
По молчаливому соглашению, она никогда не показывала сестре, что ей известно,
откуда появляются подарки на самом деле.
Сама девушка приготовила Кассандре яркий шарф, упакованный в обрывки
разноцветной бумаги, оставшейся от прошлогодних торжеств. Ей приходилось вязать его
тайком и урывками, чтобы сестра ничего не заподозрила...
В дверь постучали. Кассандра пошла открывать и вернулась в сопровождении двух
ребят, которые тащили елку. Одного из них Сандра знала. Это был Стив Баксли, механик из
автомастерской мистера Винси.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.