Unknown - o f67fd70d56eae316 Страница 7

Тут можно читать бесплатно Unknown - o f67fd70d56eae316. Жанр: Разная литература / Прочее, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Unknown - o f67fd70d56eae316
  • Категория: Разная литература / Прочее
  • Автор: Unknown
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 30
  • Добавлено: 2019-05-14 19:12:00

Unknown - o f67fd70d56eae316 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Unknown - o f67fd70d56eae316» бесплатно полную версию:

Unknown - o f67fd70d56eae316 читать онлайн бесплатно

Unknown - o f67fd70d56eae316 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Unknown

– Она уехала из-за тебя, Данни. Потому что ты вела себя с ней крайне грубо. Даже не

поздоровалась, – упрекал сестру Сэм.

16

– А почему я должна здороваться неизвестно с кем? – возразила Даниэлла.

– Она наша тетя Сандра. – Это уже был голосок Эмми.

– Тетя? Интересное дело, а где же она была, когда болела мама? Почему не приехала

раньше, чтобы спасти ее? Мы никогда не слышали ни о какой тете. Вы как хотите, а я не

желаю общаться с ней и очень рада, что она уехала. Нам не нужен никто.

– Не будь такой злюкой, Данни. Если Сандра не приезжала раньше, значит, у нее были

на то причины. И если тебя это так волнует, почему бы тебе не поинтересоваться у нее

самой? Только, боюсь, после твоей вчерашней выходки она никогда больше не появится в

нашем доме.

Посчитав, что настало время вмешаться, Сандра громко потопала на крыльце, давая о

себе знать, а затем распахнула дверь.

– Привет всем! Я немного задержалась. Надеюсь, вы не в обиде?

Даниэлла фыркнула и отвернулась к окну. Бросив на нее полный осуждения взгляд, Сэм

торопливо произнес, не скрывая радости:

– Ох, Сандра, а мы уже беспокоились, не случилось ли чего. Правда, Эмми? – Он слегка

толкнул младшую сестренку локтем, и та затараторила:

– Да, тетя Сандра. Мы с Сэмом просто места себе не находили от волнения.

– Простите. – Сандра поставила пакеты с продуктами на стол. – На обратном пути я

заглянула в магазин и не смогла удержаться. Там продается столько замечательных вещей, а я

такая транжира... Когда опомнилась, моя машина уже была забита под завязку, и я теперь не

знаю, что со всеми этими покупками делать.

Ей показалось, что подобное объяснение должно успокоить гордость племянников,

которые никогда бы не позволили тратить на них деньги.

– Сэм, Эмми, вы не перенесете все из багажника в дом? Возможно, удастся найти

применение хотя бы части того, что там лежит.

– Конечно, Сандра, – произнес Сэм, бросив внимательный взгляд на тетку, которая

приняла самый беспечный вид. – Пойдем, Эмми.

Как только младшие племянники скрылись за дверью, Сандра обратилась к неподвижно

стоящей у окна Даниэлле:

– Так ты и есть старшая дочь Кассандры? Рада познакомиться.

– Зачем вы приехали? Что вам надо? – Девушка резко повернулась к ней. На ее лице

читалась явная враждебность.

– Я здесь, потому что такова была воля вашей матери, – спокойно ответила Сандра,

затем, помолчав, добавила: – Мне кажется, в несчастье семья должна сплотиться...

– Что вы знаете о семье? – перебила ее Даниэлла. – Вам кажется, можно так просто

появиться, сказать «Привет, я ваша тетушка», и все бросятся в ваши объятия? Неужели не

понятно: вы чужая в этом доме!

Последние слова племянницы подействовали на Сандру словно удар кнута, она еле

сдержалась, чтобы не проучить дерзкую девчонку. Но в чем-то Даниэлла была права. Она

действительно им чужой человек. Кассандра взвалила на ее плечи слишком большую

ответственность, не удосужившись подготовить детей к ее появлению.

– Я не претендую на вашу любовь, Даниэлла. – Голос Сандры звучал несколько

приглушенно, она старалась подыскать нужные слова. – Но мне кажется, ты могла бы

довериться выбору матери. Насколько мне известно, Кассандра никогда не принимала

необдуманных решений. И если она посчитала меня способной позаботиться о вас, значит,

надо...

Тут дверь отворилась и в комнату шумно ввалились нагруженные многочисленными

свертками Сэм и Эмми.

– Тетя Сандра, – восторженно прошептала девочка, сбрасывая ношу на ближайшее

кресло, – вы, наверное, скупили весь магазин. Сэм сказал, что все это стоит огромных денег.

– О, не беспокойся, малышка, я прилично зарабатываю, а деньги для того и

предназначены, чтобы их тратить. – Сандра улыбнулась племяннице.

17

– Тебе пора заниматься уроками, Эмми, – вмешалась Даниэлла. – Без хороших знаний

ты никогда не сможешь быть столь... щедрой, как тетя Сандра. – Она взяла сестру за руку и

поднялась с ней наверх.

– Простите, Сандра. Даниэлла просто сама не своя с тех пор, как умерла мама. Обычно

она не грубит, – поспешил извиниться за нее брат.

– Не волнуйся, Сэм. Я все прекрасно понимаю. – Молодая женщина глубоко вздохнула,

словно завершая трудный для обоих разговор, и, указав на покупки, уже другим тоном

продолжила: – Ну как, ты готов помочь мне разобраться со всем этим?..

После ужина, когда дети разошлись по своим комнатам и Сандра осталась внизу одна,

она устроилась перед очагом, тлеющим алой россыпью угольков. Тепло, исходящее от них,

согревало ее тело, но сделать то же с душой было бессильно.

Общаясь с Даниэллой, если можно назвать общением короткие «да» и «нет» в ответ на

все ее вопросы, Сандра приходила в полную растерянность, впервые не зная, как себя вести.

Она почти физически ощущала толстую стену отчуждения, которой окружила себя девушка.

– Касси, подскажи, как быть, – тихо произнесла Сандра.

В ту же секунду за ее спиной раздались легкие шаги. Она обернулась и увидела Сэма.

– Мне не спится, – пояснил он и спросил: – Можно, я побуду с вами?

– Конечно, Сэм. Садись поближе. – Сандра чуть подвинулась, давая ему возможность

поставить стул рядом.

Юноша взял кочергу и переворошил угли, заставляя маленькие язычки пламени

выползти из рубиновой скорлупы. Потом сел и молча стал наблюдать за ними, как это делала

Сандра до его появления.

– Мама тоже любила смотреть на угли, – неожиданно произнес Сэм. – Даниэлла с Эмми

рано укладываются спать, а я – нет. Мы с мамой обычно долго сидели и разговаривали.

Иногда к нам присоединялся Рой.

Сандра уже второй раз слышала о каком-то Рое и решилась полюбопытствовать:

– А кто это, Рой?

– Мамин друг. Он часто приезжает в город и всегда останавливается у нас на ферме. –

Сэм помолчал и добавил: – Он замечательный... учил меня водить машину...

Юноша осекся, очевидно вспомнив о том времени, когда мать была жива. Сандра

обняла его и прижала к себе. Она подумала, что Рой, вероятно, один из многочисленных

«парней» Кассандры. Кто знает, может, он приходится отцом кому-то из ее детей... Например,

тому же Сэму.

Стараясь отвлечь племянника от грустных мыслей, она решила сменить тему.

– Скоро Рождество, Сэм. Ты уже написал Санта-Клаусу, что желаешь получить в

подарок?

– Ох, Сандра! – Он с неподдельным возмущением уставился на нее. – Я уже взрослый и

прекрасно знаю, что Санта-Клауса не существует. Даже Эмми не верит в эти сказки.

Бедные дети! Они были вынуждены взрослеть слишком быстро. Сандра задумалась. Ей

вдруг вспомнилась еще одна пятнадцатилетняя девочка, которая однажды перестала верить в

рождественские чудеса...

4

Ривер-Спрингс, штат Мэриленд,

США, 1984 год

– ...А еще я поговорила кое с кем из ребят, и они обещали раздобыть елку.

Кассандра убрала за ухо золотистую прядь, выбившуюся из-под косынки, и с

довольным видом осмотрелась. Сандра последовала ее примеру.

Обычно серая и неуютная комната, играющая роль гостиной в их доме, сейчас сверкала

18

подобно праздничному залу какого-нибудь дворца. Отодвинутый к стене старый диван скрыл

линялую обивку под ярким покрывалом, взятым из спальни. На окнах и двери красовались

рождественские венки, сплетенные из веток. Их Сандра выпросила у торговца елками по

пути из школы.

Повсюду, где только можно, девушки расставили свечи, помещенные в блестящие

светильники. Это Кассандра придумала обернуть фольгой найденные в чулане старые чашки,

оставшиеся от прежних жильцов.

– Ох, Касси! Как красиво! Поверить не могу, что у нас будет настоящий праздник. –

Сандра восторженно посмотрела на старшую сестру.

Та улыбнулась.

– Надеюсь, ты уже придумала, что желаешь получить в подарок от Санта-Клауса?

– Знаешь, я буду рада любому сюрпризу. Насколько мне помнится, он еще ни разу не

разочаровывал меня, – весело произнесла Сандра.

По молчаливому соглашению, она никогда не показывала сестре, что ей известно,

откуда появляются подарки на самом деле.

Сама девушка приготовила Кассандре яркий шарф, упакованный в обрывки

разноцветной бумаги, оставшейся от прошлогодних торжеств. Ей приходилось вязать его

тайком и урывками, чтобы сестра ничего не заподозрила...

В дверь постучали. Кассандра пошла открывать и вернулась в сопровождении двух

ребят, которые тащили елку. Одного из них Сандра знала. Это был Стив Баксли, механик из

автомастерской мистера Винси.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.