Н. Фомина - Крылатые слова Страница 7
- Категория: Разная литература / Цитаты из афоризмов
- Автор: Н. Фомина
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 7
- Добавлено: 2019-07-31 15:47:07
Н. Фомина - Крылатые слова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Н. Фомина - Крылатые слова» бесплатно полную версию:Наилучшая книга та, которая заключает в себе наибольшее количество истин. Убедительное доказательство тому – предлагаемый сборник, в котором вы найдете толкования ставших крылатыми цитат, образных выражений, изречений выдающихся людей, имен мифологических и литературных персонажей.
Н. Фомина - Крылатые слова читать онлайн бесплатно
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820), являющаяся близким переводом стихов одной из поэм Оссиана, созданных английским писателем Джеймсом Макферсоном (1736–1796) и приписанных им этому легендарному древнекельтскому барду. Иносказательно о давних и малодостоверных событиях, которые мало кто помнит.
Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающихВ сатирическом романе И. Ильфа (1897–1937) и Е. Петрова (1902–1942) «Двенадцать стульев» (1927) упоминается плакат с таким нелепым лозунгом, вывешенный в клубе на вечере Общества спасания на водах. Этот лозунг стал употребляться, иногда в несколько измененной редакции, как шутливый афоризм о самопомощи.
Делу время и потехе часВ 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича (1629–1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой; сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Слова приписки, стали пословицей, которую часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» – меньшую, вследствие чего изменяют само выражение: «делу время, а потехе час». Но царь и не думал о том, чтоб потехе из целого времени отдавать только час. В этих словах выражена мысль, что всему свое время – и делу и потехе.
ДемосфенИмя знаменитого греческого оратора (384–322 гг. до н. э.), борца за афинскую демократию. Демосфен был от природы косноязычен и преодолел этот недостаток, произнося речи с камешками во рту, под шум морских волн (Плутарх. Демосфен). Его именем называют красноречивых ораторов, шутливо – краснобаев.
Деньги не пахнутВыражение возникло из слов римского императора (69–79 гг. н. э.) Веспасиана (9– 79), сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И все-таки они из мочи». Употребляется в значении: важно наличие денег, а не источник их происхождения.
ДержимордаПерсонаж комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому». Его фамилия вошла в литературную речь в значении: грубый, слепо исполняющий приказы свыше блюститель порядка.
Десять дней, которые потрясли мирЗаглавие книги (1919) американского журналиста Джона Рида (1887–1920), свидетеля и участника октябрьской революции. Книга многократно издавалась на русском языке, и ее заглавие стало употребляться как образная характеристика Октябрьской революции. Иногда этой же фразой характеризуют и другие исторические события, соответственно изменяя число вспоминаемых дней.
Дети – живые цветы землиЦитата из рассказа М. Горького «Бывшие люди» (1897). Часто приводится не вполне точно: «Дети – цветы земли».
ДианаВ римской мифологии Диана – богиня Луны, покровительница охоты и женского целомудрия. Переносно, в поэтической речи: луна; строгая девственница.
Догнать и перегнатьВыражение возникло из статьи В. И. Ленина «Грозящая катастрофа и как с ней бороться» (1917). В этой статье В. И. Ленин писал: «Революция сделала то, что в несколько месяцев Россия по своему политическому строю догнала передовые страны. Но этого мало. Война неумолима, она ставит вопрос с беспощадной резкостью: либо погибнуть, либо догнать передовые страны и перегнать их также и экономически». Этот же лозунг – «Догнать и перегнать Америку!» – вновь был выдвинут в 1960-х гг. первым секретарем ЦК КПСС Н. С. Хрущевым (1894–1971). Цитируется как призыв к победе в соревновании (обычно экономическом) с кем-либо. Употребляется как в прямом, так и в ироническом смысле.
Доктор АйболитГерой сказки в стихотворении К. И. Чуковского (1882–1969) «Айболит» (1929). Имя «доброго доктора» Айболита стало употребляться как шутливо-ласкательное название врача.
Дом построить на пескеВыражение возникло из евангельской притчи о «человеке безрассудном», построившем «дом свой на песке». Вскоре, когда пошел дождь и подул ветер, дом разрушился. Это выражение употребляется, когда говорится о чем-нибудь непрочном, необоснованном.
Домострой«Домострой» – памятник русской литературы XVI в., являющийся сводом житейских правил и нравоучений. Эти правила, изложенные в шестидесяти с лишним главах, опирались на прочно выработанное мировоззрение, сложившееся под воздействием церкви. «Домострой» учит, «како веровати», «како царя чтити», «како жити с женами и с детьми и с домочадцами», нормирует домашнюю жизнь и хозяйство. Идеалом всякого хозяйства, по «Домострою», является скопидомство, которое должно помочь приобрести богатство, что достижимо только при условии единовластия главы семьи. Муж, по «Домострою», – глава семьи, господин жены, и «Домострой» подробно указывает, в каких случаях он должен побить жену, и т. п. Отсюда слово «домострой» значит: консервативный уклад семейной жизни, мораль, утверждающая рабское положение женщины.
Дон ЖуанИмя героя старинной испанской легенды. Мировая литература насчитывает более ста произведений, сюжетом для которых послужила легенда о Дон Жуане; из них наиболее известны: пьеса испанского драматурга Тирсо де Молина (1572–1648) «Севильский соблазнитель» (1630) и комедия Мольера «Дон Жуан» (1665). В русской литературе эта легенда обработана А. С. Пушкиным (драма «Каменный гость», 1839) и А. К. Толстым (поэма «Дон Жуан», 1859). Донжуаном называют волокиту, человека, проводящего жизнь в любовных приключениях.
Конец ознакомительного фрагмента.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.