Сергей Калашников - Сорванцы Страница 12

Тут можно читать бесплатно Сергей Калашников - Сорванцы. Жанр: Разная литература / Фанфик, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сергей Калашников - Сорванцы

Сергей Калашников - Сорванцы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Калашников - Сорванцы» бесплатно полную версию:
Фанфик по Гарри Поттеру. Гарри, Гермионе и Рони по шесть лет. Все они девочки и случайно познакомились. А в этом возрасте тормоза работают слабо, зато любопытства и предприимчивости — не занимать.

Сергей Калашников - Сорванцы читать онлайн бесплатно

Сергей Калашников - Сорванцы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Калашников

— Знаешь, если в течение двух недель по три часа читать газеты и делать из них выписки, это не может не сказаться на успехах в учёбе, — Миона гордо тряхнула кудряшками.

— В начальных классах — да, — согласился из коридора Дэн. — Идите за стол. Будем отмечать ваш успех тортом со сливками и шоколадным мороженым. Заодно расскажете мне, что за газеты вы штудировали и чем это всё закончилось?

— Не знаю, пап. У нас с девочками одно сплошное недоумение. Наверное, потому, что мы ещё не доросли до взрослого понимания проблем.

— Да, мистер Грейнджер. После гибели моих родителей в волшебном мире произошло множество судебных разбирательств, где прозвучали громкие имена, строгие приговоры и неожиданные оправдания. Но о мистере Блэке упомянуто только то, что он убил одного мага, тринадцать маглов и за это был посажен в тюрьму. Ни о каком приговоре, а, следовательно, суде, ни полслова.

— Это при том, что судебным разбирательствам этого периода волшебная пресса уделяла пристальнейшее внимание, буквально по крупицам собирая малейшие подробности, просочившиеся из зала заседаний Визенгамота.

— Леди, леди! У меня просто уши вянут от возвышенных оборотов ваших речей! Вы же совсем ещё девочки! Значит, должны говорить проще.

— Сириуса подставили, — заявила Гермиона.

— Наврали про него три короба, а потом составили на него позорную писульку, которую даже никому не показали, — согласилась Гарри.

— Он перешёл дорогу какой-то сволочи, и его тупо снесли, — кивнула Рони.

— Если вы полагаете, что от того, что применили некоторые непарламентские термины, речь ваша стала примитивней, — развёл руками Дэн, — то заблуждаетесь. Постарайтесь, хотя бы в школе строить предложения короче. И возвращайтесь к чтению детских книжек.

— Отпад! — взвизгнула Рони при виде кулинарного шедевра, возвышающегося посреди стола.

— Крутяк! — подтвердила мнение подруги Гарри.

Гермиона некоторое время мучилась, подбирая правильное слово, а потом неуверенно спросила:

— Клёво? Я правильно выразилась?

— В самый раз.

* * *

Оказаться среди детей, которые на два года старше было очень интересно. Уроки не похожи на занятия в классе малышей — тут всё по-настоящему. И на дом задали больше. Рони и Гарри сразу почувствовали гордость и ходили с серьёзными выражениями на мордашках. А на перемене заметили, что вчерашнего толстячка, бывшего одноклассника, тащит за угол паренёк постарше — выше на полголовы.

— Ты что? Малыша решил побить? — раньше остальных попыталась вступиться за этого рохлю Гермиона.

Но Гарри и Рони буквально повисли на ней и оттащили в сторону, а уж потом исподтишка легким колдовством сбили обидчика с ног, едва тот занёс руку для удара.

— Миона! Нельзя так открыто бросаться на людей, — увещевала Гарри. — Мы маленькие, слабые и глупые.

— Да, глупые, — добавила Рони. — как ты сегодня, когда выступила в защиту слабого.

— Понимаешь, — постаралась замять эту резкость Гарри, — не всем удаётся объяснить словами, что не стоит дурно поступать. А вот убедить действиями, что нападать на малышей больно, намного… э-э-э…

— Убедительней, — подсказала Гермиона и хихикнула.

* * *

Вечером дома кроме Дэна девочек ждал и мистер Уизли.

— Хотелось бы услышать подробности событий, случившихся в доме Лавгудов, и всё остальное, что вы натворили в конце минувшего лета, — сказал он со встревоженным выражением на усталом лице.

— Ну, пап, мы просто играли с Луной и копались в старых журналах и газетах… — начала увиливать от ответственности Рони.

— …и, поэтому пропустили несколько очень интересных моментов, — в тон ей продолжил Артур. — Сначала к нам в дом явилась Рита Скиттер с подшивкой «Пророка» за восемьдесят первый год и потребовала обеспечить ей интервью с Гарри Поттер. Разумеется, после той скандальной статьи мы просто выставили её за порог.

— Прошу прошения. Какой статьи? — уточнил мистер Грейнджер.

— Этого гнусного пасквиля о том, что Гарри Поттер вместе Рони и ещё одной неизвестной юной ведьмой с мётел разбомбили дом редактора «Придиры». Разумеется, мы наотрез отказались от общения с этой скандалисткой. Да и миссис Лавгуд выступила с опровержением. Она объяснила, что взрыв котла произошёл по её недосмотру, то есть журналистка откровенно лгала. Но сейчас интересней узнать некоторые подробности не о газетной полемике, а о вашем интересе к судьбе похищенного из Азкабана преступника. Почему тогда, на дне рождения Гарри прозвучали вопросы об анимагии? Это сразу после появления здесь собаки. И перед началом изысканий в чулане у Ксенофилиуса?

Рони сделала непроницаемое лицо, Гарри вся внутренне сжалась в преддверии неприятностей, а Гермиона не смогла ничего соврать в ответ на прямой вопрос:

— Собака оказалась Сириусом Блэком. Он сказал, что не выдавал родителей Гарри. И они не погибли ни в какой автомобильной аварии — их убил гадкий волшебник. Тот самый, что сам убился. То есть я нарочно проверила его на правдивость, задав вопрос, ответ на который знала.

— Про Гарри и её родителей отлично всё известно, — продолжил расспросы Артур. — Нам интересно, как Сириус оказался на свободе? Интуиция подсказывает мне, что те ниндзя-пигмеи, которые его похитили, это и были вы. Зачем вам понадобилась проникать в Азкабан?

— Хотели попросить у администрации свидания с заключённым, чтобы выяснить, пропала ли у него магия. А тут налетели плащи с капюшонами и наслали на Гарри проклятие головной боли, — созналась Рони.

— И вы уничтожили одиннадцать дементоров?

— Мы защищали подругу, — сверкнула глазами Гермиона.

— А вы знали, что на этих исчадий ада почти никакая магия не действует, кроме самой высокой и светлой? Что большинство волшебников просто погибло бы, окажись на вашем месте! — Артур вскочил в возбуждении и заметался по комнате. — Дэн, они чуть не погибли! Они залезли туда, куда не сунется ни один маг, находящийся в здравом уме. И как, скажите на милость, вы оттуда выбрались?

— Просто исчезли, перенесясь в ваш сарай, — пожала плечами Гарри. — Гермиона прикрыла нас с Рони, которая надавала этим неучтивым гадам по башке.

Дэн Грейнджер достал из шкафчика бутылку и плеснул по полстакана себе и Артуру. Мужчины выпили бренди, словно воду, и налили еще по полстакана.

— Молли и Эмме нельзя об этом рассказывать, — строгим голосом заявил мистер Уизли. — Иначе у них будет нервный срыв. Хотя, Эмма не волшебница…

— …она в состоянии сообразить, что такое вступить в схватку с охраной тюрьмы, — «успокоил» товарища по несчастью Дэн. — Так что же получается? У нас под крыльцом под личиной собаки живёт аристократ волшебного мира?

— Так надо, — нахмурилась Гермиона. — Ведь его разыскивают волшебные полицейские — авроры. А мы не знаем, какими методами обнаружения они располагают. Мистер Уизли! Вы ведь работаете в министерстве и связаны со случаями обнаружения магии. Не расскажете, как это делается?

— Используются специальные чары, которые, кстати, настроены не на любое волшебство, а на заклинания, сотворяемые с помощью волшебных палочек. Я специально интересовался, не засекли ли в отделе надзора той магии, которой пользуетесь вы. Оказывается, были замечены стихийные выбросы, но они ни у кого не вызывают опасений, если происходят в местах, где живут малолетние волшебники. На них просто не обращают внимания. Да и немыслимо отследить все случаи — хотя магов не так уж много, но это, всё-таки, несколько тысяч. И без того сейчас авроры носятся по всей стране, бросаясь на любое подозрительное событие и пытаясь отловить Сириуса Блэка. Но, предупреждаю, если вы станете часто колдовать, можете привлечь к себе внимание. Просто, в силу неудачного стечения обстоятельств.

— Ой! А я иногда делаю это непроизвольно, — смутилась Гермиона.

— Нужно тщательней себя контролировать, — строгим голосом объявил мистер Уизли. — Или — добро пожаловать в Нору, где даже на колдовство палочкой не обратят никакого внимания, потому что оно там творится почти непрерывно. Кстати, о случайностях. В той школе, где вы учитесь, нашёлся ещё один маленький волшебник. Думали, что он сквиб, но вчера и сегодня у него были всплески.

— У толстяка Нева, что ли? — вырвалось у Рони.

— Как ты догадалась?

— Ещё вчера мы сидели за соседними столами, — объяснила Гарри. — А откуда такое внимание к нему? Вы же говорили, что на стихийку не обращают внимания.

— У него очень настойчивая бабушка. И у неё есть связи в министерстве.

— Не стоит её обнадёживать, — высказалась Рони. — Это мы с Гарри отпихнули от него обидчиков. Колданули легонца.

Глава 12

Маленький неволшебник

В школьной столовой девочки облюбовали столик с краю, где две из них расположились вдоль длинной стороны, а одна — с торца. Так было хорошо видно весь обеденный зал. И их никому не слышно, да и не смотрит сюда никто.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.