Александра Баркова - Невозвращение Короля Страница 2

Тут можно читать бесплатно Александра Баркова - Невозвращение Короля. Жанр: Разная литература / Фанфик, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Александра Баркова - Невозвращение Короля

Александра Баркова - Невозвращение Короля краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александра Баркова - Невозвращение Короля» бесплатно полную версию:
Рассказ смотрится странным парафразом сюжета «Властелина Колец» о встрече хоббитов с Арагорном. Бри, хоббиты в «Гарцующем пони», странный человек по прозвищу Бродяга… Вот только под темным плащом скрывается последний государь Артэдайна и впереди у этого Бродяги не будет побед, одни лишь поражения… И последний разговор перед далекой дорогой в никуда…толГрустная история, своеобразная эпитафия уходящей в прошлое великой эпохе, яростной и яркой эпохе арнорского государства…

Александра Баркова - Невозвращение Короля читать онлайн бесплатно

Александра Баркова - Невозвращение Короля - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра Баркова

Кормежку им — по комнатам.

Один только Мышекорь в общей зале устроился ужинать. То есть, ясно дело, не один, а с Перри и Улти. Свой рассчет был у Мышекоря: как ни мало народу в трактире, а угостить кого табачком найдется. Вечером за пинтой пива угостишь — утром сделка будет.

Да по военным ценам!

Нет, пусть другие в постели свой ужин жуют, спя одним глазом. А почтенный господин Мышекорь степенно в общей зале откушать изволит…

В зале было немного народу, но новость о прибытии хоббичьего обоза взбудоражила всех. Почтеннейший господин Мышекорь предвкушал завтрашнюю торговлю…

Перри и Улти медленно пили пиво.

— А я тебе говорю, — продолжал доказывать Улти, — скукотища была эта дорога! Я-то думал: раз война была, то встретим кого-нибудь… ну, не отряд эльфов, так хоть гномов… хоть дракона убитого… А что увидели — да ничего.

— И славно, что ничего! — возражал Перри. — Не хочу я видеть драконов, ни убитых, ни живых. Тихо всё… и большего нам не надо!

Не вслушиваясь в разговор доростков, господин Мышекорь цепким взглядом перебирал народ в зале. Можно ли идти спать — или еще кого забыл табачком угостить?

Уже думая об уютных постелях, которые наверняка приготовил им Подсолнух, господин Мышекорь вдруг заметил странную троицу Верзил, устроившихся рядом с очагом.

Неудивительно, что он их заметил только что. Удивительно, что он их вообще заметил!

Эти трое сидели сбоку от очага, облюбовав себе самый темный и самый теплый угол. И было в них что-то… странное. Не пойми что. Один сидел, не снимая плаща, и капюшон бросал тень на его и так не видное лицо.

Впрочем, лицо этого Верзилы совершенно не интересовало почтеннейшего господина Мышекоря. Этот человек вытянул к огню ноги, так что пламя ярко освещало его сапоги.

Сапоги! Лицо мужчине дает судьба, а вот сапоги он выбирает сам. Мужчина может пренебречь одеждой, но обувью — ни за что!

Так вот, этот, который прятал лицо, был обут в сапоги для верховой езды. «Не привык, стал-быть, ходить пешком!» Кожа была… господин Мышекорь присмотрелся, оценил стоимость такой выделки… даже по довоенным ценам…

Сапог двух других Верзил он не видел, но это было уже неважно. Вдобавок — на их столе лежала трубка. Кого из троих — тоже неважно.

Господин Мышекорь был готов подбежать к ним — но он героически подошел неторопливым шагом.

— Прощения прошу, благородные господа. Не сочтите за обиду, позвольте табачком вас угостить.

При приближении хоббита те двое, что были без капюшонов, встали. И вряд ли от почтения.

Под плащами блеснули рукояти мечей.

Мышекорь тихо охнул.

— Успокойтесь, друзья мои, — тихо проговорил человек в капюшоне, и его голос был доброжелательным и ласковым. — Добрый хоббит всего лишь хочет угостить нас табаком. И, возможно, рассчитывает, что мы табак у него купим. Так, друг мой? — обратился он к Мышекорю.

— Ну… — замялся тот.

— Присядьте, прошу вас. Или, если хотите, позовите сюда ваших спутников. Они, как я вижу, любители полуночных разговоров. Мы — тоже.

Мышекорь обернулся, посмотрел на своих мальчишек: они жадно впились глазами в таинственных людей. Он пошел позвать ребят.

Пока хоббита не было, один из двух, шрамолицый, едва слышно спросил человека в капюшоне:

— Зачем вам это нужно?

— Я люблю этот народ, — так же тихо отвечал тот. — Он добр нравом и стоек духом. Разреши, прошу, мне поговорить с ними часок-другой.

— Но не позже полуночи…

Хоббиты уже подошли, и человек в капюшоне перебил спутника коротким кивком.

— Садитесь, друзья мои, — приветливо сказал он хоббитам. Трубку он уже успел набить, и второй спутник, русоволосый, поднес ему уголек.

Хоббиты уселись, робея. Человек в капюшоне сделал несколько затяжек, блаженно сощурился, откинулся на спинку высокого стула.

— Чудный табак! Последний раз я курил такой годы тому назад. Еще до войны… Нголмег, попробуй — и после этого ты непременно найдешь свободную суму, чтобы набить ее этим табаком под завязку.

Шрамолицый достал трубку, закурил.

— Как тебя зовут, почтенный хоббит? — голос человека в капюшоне был удивительно располагающим.

— Дрого Мышекорь, к вашим услугам. А это мой сын Перри и Улти Хренкель, сын моего… э-э… товарища.

— Перри? Странное имя.

— С вашего позволения, сударь, — заговорил Перри, которому ужасно хотелось побеседовать с этим человеком самому, а не слушать разговор отца, — меня зовут Передур. Отец говорит, что вычитал это имя в какой-то старой книге…

— Верно, — кивнул человек в капюшоне. — Это был герой одного из сказаний людей{1}.

— Ох, сударь, — вступил в разговор Мышекорь-старший, — вот вы, по всему видать, человек образованный, смеяться над моим парнем не станете. А я уж и не рад, что так его назвал. Задразнили его в свое время…

— Жаль, — голос незнакомца был полон искренним участием. — «Дур» на языке эльфов означает «верный», и не стоило бы смеяться над таким корнем в слове.

— Только в имени Пелендура означает он именно дурь! — сгоряча сказал русоволосый.

— Уймись! — шрамолицый, до того спокойно куривший, гневно сверкнул глазами. — Хватит это вспоминать.

— Анардил, — обернулся человек в капюшоне к русоволому, — Пелендур был по-своему прав. Он ведь был не один. Он говорил от имени многих.

— Но вы не должны были подчиняться им! — хоббиты вдруг поняли, что Анардил едва ли ни доросток по их счету. Просто война поторопилась превратить юношу в мужа.

— Анардил, прав я был или нет, — мягко ответил незнакомец, — это уже неважно. Уже поздно думать об этом.

— Сударь, — встрял в разговор Улти, робеющий от собственной дерзости, — да неужто этот Пелендур посмел обидеть вас?!

— Обидеть! — зло хмыкнул Анардил. — Мягко сказано. Он посмел отнять…

— Анардил! — голос шрамолицего был негромок, но он словно плетью хлестнул. — Прекрати. Не время и не место.

Человек в капюшоне отвернулся к огню. Недавно расправленные плечи обреченно ссутулились. Хоббитам вдруг стало жаль его — почему? за что?

— Сударь, — воскликнул Улти, — кто такой этот Пелендур, что за беду он вам принес?

Незнакомец отложил трубку, сцепил руки (перчаток он не снимал), провел большими пальцами по лбу, помолчал. Потом ответил:

— Пелендур был прав хотя бы тем, что говорил не от самого себя, а от многих. Я мог тогда поставить на своем… — хоббитам показалось, что он отвечает не им, а — себе? судьбе? — Я мог собрать своих… друзей и решить дело силой. Но я бы тогда перестал быть собой. Впрочем, — он обвел хоббитов взглядом (они почувствовали это, даром что его лицо оставалось в тени), — вам всё это мало интересно.

— Кто вы, сударь? — участливо спросил Дрого Мышекорь.

— Ну… — не сразу ответил тот, — называй меня Бродягой. Никакого другого имени мне уже не осталось.

Что-то пронзительно-щемящее было в этом тихом усталом голосе, в этом отказе от имени. Дрого почувствовал, что к его глазам подступили слезы.

— Вот мы с вами, сударь Бродяга… — он запнулся на таком странном сочетании слов и перебил сам себя, извиняясь: — Непривычно звучит, ну да вы сами сказали вас так называть… Так вот, мы с вами вроде за одним столом сидим, одно пиво пьем, а, как посмотреть, так и не здесь вы. А где-то совсем в другом мире, где и солнце с луной другие. Ежели вы понимаете, про что я толкую.

— Другие? — Бродяга снова откинулся на спинку стула, взял трубку, раскурил, выпустил кольцо дыма. — Ты говоришь — Солнце и Луна. У нас говорят — Анар и Исиль. Для эльдар это — майэ Ариэн и майа Тилион. А есть те, кто видит на небе последний лист Тельпериона и последний плод Лаурелина. Пожалуй, все мы и впрямь живем в разных мирах…

И — словно окно распахнулось. Окно в незнакомый, неведомый и такой желанный мир, где звучит древняя речь, где по небу в чудесных ладьях, сверкающих ярче любых самоцветов, вечно плывут…

— Вы, сударь, должно быть, и эльфов видели? — не утерпел Улти.

— Видел… — по голосу Бродяги было слышно, что он улыбается.

— А… какие они? — прошептал юный хоббит.

— Они? Их время уходит. Они всё больше отдаляются от людей. Времена, Эпохи идут мимо — а они остаются в прошлом. Шаг к ним — это шаг назад.

— А вы… вы знаете дорогу к ним? — прошептал потрясенный Улти.

— Знаю, — просто ответил Бродяга.

— Расскажите…

— Видишь ли… Я не могу тебе расказать, мой юный друг. Я могу назвать места, я могу подробно описать тропинки — но всего этого мало. Чтобы эльдары впустили тебя, ты должен точно знать, зачем ты к ним идешь. Одно любопытство не откроет дверей перед тобой…

Этот человек вдруг понял, что почти дословно повторяет слова одного из эльфийских владык. Вот ведь — шутка судьбы!

Опечаленный Улти замолк, но тут в разговор ринулся Перри:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.