GrayOwl - Замок Эйвери Страница 44

Тут можно читать бесплатно GrayOwl - Замок Эйвери. Жанр: Разная литература / Фанфик, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
GrayOwl - Замок Эйвери
  • Категория: Разная литература / Фанфик
  • Автор: GrayOwl
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 62
  • Добавлено: 2019-07-22 16:05:42

GrayOwl - Замок Эйвери краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «GrayOwl - Замок Эйвери» бесплатно полную версию:

GrayOwl - Замок Эйвери читать онлайн бесплатно

GrayOwl - Замок Эйвери - читать книгу онлайн бесплатно, автор GrayOwl

Вид цветущий, движения грациозны, всё говорит о чистоте крови, сохранявшейся веками, не вырождающейся, а, напротив, находящейся на подъёме.

Я настолько привык к Блейзу, он так подходит мне, что, кажется, мы - уже сложившаяся пара, и нам не нужна ни Королевская Свадьба, ни Венчание, чтобы подтвердить эту нашу связь… хватит! Не осталось во мне тинктур, связывавших меня с прошлыми супругами, и я свободен вновь.

А Блейза вовсе не тяготит брак с уже совершенно, да и бывшей ему чужой изначально, женщиной. Только общие дети, о которых заботится Блейз, а не это существо с поросячьими глазками, которому, кроме значительной ренты (уж не такой, каковую я предложу Люпину в качестве отступных!), требуется ещё больше денег, хотя, кажется, как свинью не наряди, ей же она и останется…

Так и будем жить в Школе в одних комнатах, а если и покосится кто косо, так ведь только на меня… Да и то, не покосится с того вечера, когда в тех ещё, тогда наших с Люпином, апартаментах собрались все, буквально все преподаватели и даже мадам Пинс внесла неожиданную, но такую необходимую лепту в умиротворение зверя, а ведь был же ещё и мистер Аргус Филч со своей молоденькой самочкой лазиля. Первые из профессоров ещё застали меня в унизительной позе - на четвереньках, а по ногам уже текло… Я был в таком шоке от унижения и боли, что не сообразил… сразу рухнуть на кровать, укрывшись пледом, а сделал это много, много позднее. Но мне не стыдно после этого возвращаться назад, в мою, тем не менее, любимую Школу, как, полагаю, не стыдно и Блейзу, хотя спрашивать напрямую или применять лёгкую легиллеменцию не стоит - и без того видно, что мальчик мечтает вернуться в альма матер. Мой захмелевший разум пытается ещё думать логически, но…

Я склоняюсь меж ветвей к любовнику и спрашиваю:

- Не спеть ли монсеньору балладу, рондо, флажолет или просто песню?

Что скажет на это благородный монсеньор?

- «Благородный монсеньор» скажет сиятельному графу: «А спой!»

Pour la présent, pensant au faict d`amours,

Je suys troublé, car j`ay congneu tousjours

Que loyalté n`a point de récompense.

Et que les folz obtinnent la duspence.

D`avoir fruict qui en vien tous les jours.

Cueur féminin se muë et prent son cours,

Comme lune estant en son décours:

Conclusion, c`est toute pestilence

Pour la présent.

Anyuit aymé, demain estre au rebours:

Si vous comptez, vous errez, au fraiz lours,

Que le pourchatz ne vault pas despence;

Car vous voyeez qu`à l`heure que l`on pense

Estre en la ville, on n`eat pes aux faulxbourgs,

Pour lа présent.

- Рондо Жана Моро посвящается всем несчастным любовям на земле и, особенно, коварству женщин.

- Почему коварству?

- Об этом поётся во втором куплете печального рондо, неужели ты совсем ничего не понял, Блейз?

- Понял, напротив, достаточно много - язык даже несколько напоминает революционные петиции восемнадцатого века, но опять же: только слова по отдельности, а не все стихи полностью. Так подавай же перевод, сиятельный.

- Нет - сначала я пригублю коньяк, - говорю я и выпиваю рюмку маленькими и, почему-то, более жгучими, чем прежде, глоточками.

- А ведь признайся, Блейз, ты что-то подмешал мне в коньяк, чувствую это на вкус.

- Прости, лю-би-мый, - сердце моё сжимается, - но этот коньяк - не из твоих, хоть и превосходного качества, но покупных бутылок, а разлит из одной моей дубовой бочки… Тоже мне, собрались двое горе-отравителей. Я послал воробья через Ла-Манш, привязав к лапке послание на папиросной бумаге, он доставил его в моё поместье в Бретани - Ла-Виернь, тамошнему управляющему - я очень редко бываю там. Тот прочитал написанное и доставил уже на пергаменте с совой сообщение в Сен-Мари-де-Обижье тамошним эльфам, их, как это, а, Матерь, выучена читать по слогам, и voilá! - несколько ящиков приплыли в Британию на маггловском корабле, а сегодня, незадолго до таможенного терминала, с ними аппарировал управляющий Забини-Мэнора, и вот, вон она, в траве, сейчас призову и покажу.

Блейз протягивает мне коньячную бутылку с красиво наклеенной этикеткой «Le Sainct-Mаrie-de Obigieur cоgnac».

Глава 17.

- Ну как, убедился, Фома неверующий, что не травить я тебя собирался с тех пор, как впервые мы сидели у тебя в саду, а угостить настоящим французским коньяком из бочки?

- Это же сколько волшебников ты вытряхнул из их тёплых болот, уму непостижимо. Вот так Малфой и торговал контрабандой…

- Люциус или Драко?

- Последний, - цежу я.

- А я его знал, нас даже представляли друг другу.

- И где же? - я стараюсь, чтобы мой голос звучал разморенно из-за коньяка, хотя с меня тут же слетает опьянение. - Позволь, угадаю.

- Попробуй, Сев, но эта задачка - не из простых.

- Ну тебя, не буду и гадать.

- Ты знал графов Уорси лично?

- Нет, но их дочь была моей Избранницей.

- О-о, да-а, они так клеветали на тебя, но я им не верил. Да не о ней разговор. Собственно, с Малфоем меня познакомили в один из той сущей пары , когда я бывал в «весёлом замке», но мне там не понравилось - слишком грубые, некуртуазные нравы, и Драко Малфой тоже показался мне грубым и неотёсанным, а уж когда я узнал, что он спит с магглами обоих полов, я лишь больше укрепился в собственном мнении, и не его, а наша с тобой бисексуальность тому виной, как понимаешь. Помнится, он всё хотел познакомить меня с его друзьями, и я выспросил у него несколько фамилий, оказалось, все они - выросшие совершеннолетние дети Пожирателей Смерти, а моя семья так и не поддалась неприкрытому подкупу, лести и даже угрозе уничтожения, исходившей от Волдеморта с «благородной» целью, чтобы отец, а за ним - и я, тоже надели бы маски и плащи истязателей и убийц. Разумеется, на время всей этой вакханалии семья эмигрировала во Францию, а меня оставили доучиваться в Хоге, но летом за мной лично презжал отец, чтобы сопроводить наследника к матери.

На шестом курсе я стал, как и многие, совершеннолетним, и отец приказал мне жениться на заждавшейся Персуальзе. Я бросил школьную подружку Элизабет Эйвери, действительно просто подругу и, главное, своего первого возлюбленного - Эрни МакМилана из Дома Хельги Хаффлпаф, да, я не чурался связи с «барсуком» потому, что мы крепко любили друг друга.

Ну, а дальнейшее - о двух беременностях жены и прочем, ты знаешь.

- Я не знаю только, как ты попался в лапы Горту.

- Очень просто - он долго и искусно, и вежественно, соблазнял меня, около полугода или даже больше, но наутро после нашей чудесной первой ночи он полез насиловать меня, а я выдал себя, забросав его огненными стрелами, тогда он извинился за несдержанность, рассыпаясь в комплиментах моей «чрезвычайно притягательной» красоте и ссылаясь на долгое воздержание. Я наивно поверил ему, мы прожили около месяца нормально, но когда я заметил Горту, что мы не сходимся темпераментами, вместо ответа он принёс мне деликатесов, я тут же уснул, а проснулся уже в ванне, полной воды…

Ну, вот теперь ты знаешь всё, так, будь добр, переведи мне рондо «А теперь… " или как ты там это уложил в размер, прошу, Сев. Мне необходимо отвлечься, понимаешь? И сотвори мне сигарету, пожалуйста, нет, лучше две - заодно и лёгкие «прочищу».

Вместо ответа я пою, растягивая особенно длинные здесь гласные:

В сей горький час в дела любви я вник

И загрустил, ведь я давно постиг,

Что верностью не заслужить награды

И что плоды сорвать в саду услады

Скорей сумеет лжец и клеветник.

Да, женская любовь меняет лик

И тает, словно месяц - чаровник;

Повсюду вижу я следы распада

В сей горький час.

Вчера любил, на завтра изгнан в миг;

Напрасен труд, как не был бы велик -

Вот мните Вы, считая дни осады,

Что в город ворвались, пройдя преграды, -

А полк Ваш и в предместье не проник

В сей горький час.

- Да уж, вот оно как - «в сей горький час»! Ну, ты и умник, Сев, так играть словами, я бы не смог. Вот числами, цифрами, рунами - это да, я - мастер, - смеётся Блейз после, как мне кажется, вовсе не смешного рондо. - А ведь на тебя и в моей специальности управы не найти!

Я улыбаюсь и говорю ему:

- А знаешь, Блейз, что у меня в Школе роман с дамой?

- А кто ж в Хоге не знает, что ты вылитый бабник, потому и теряешься вечно в треногах-то этих!

- Они называются монтировками, - произношу я серьёзно, - а вообще, - я всё-таки не удерживаюсь и прыскаю от долго сдерживаемого смеха, - это единственное, что я выучил после школьных С.О.В. по астрономии, имея в приятельницах саму Элизу Синистру!

- Да, значит, астрономия - не твой удел, - чуть поперхнувшись, важно заявляет Блейз, я потом опять срывается на хохот.

Я беззаботно смеюсь вместе с ним оттого, что он всего лишь поперхнулся, и этот уже становящийся прохладным вечер не закончится тем страшным кашлем и мелкими капельками крови на одеяле и платке. Ничего, Блейз, ты только сам не сдавайся, а так, глядишь, протянешь, нет, проживёшь ещё, - моё веселье угасает вместе с вечером, - ещё… сколько Мерлин, а лучше маггловский Бог даст…

- Зато я люблю смотреть на ночное небо в августе и загадывать желания на падающие звёзды, - тихо говорю я, мечтая, нет, умоляя, чтобы небо прочертила бы одна из таких, а желание, оно уже готово, только не балует лондонское небо с неоновой подсветкой такими звёздами.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.