Эми Фридман - Два лета Страница 14

Тут можно читать бесплатно Эми Фридман - Два лета. Жанр: Разная литература / Современная зарубежная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эми Фридман - Два лета

Эми Фридман - Два лета краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эми Фридман - Два лета» бесплатно полную версию:
Этим летом Саммер Эверетт отправится в Прованс! Мир романтики, шоколадных круассанов и красивых парней. На Юге Франции она познакомится с обаятельным Жаком… Или она останется дома в Нью-Йорке… Скучно? Едва ли, если записаться на курс фотографии вместе с Хью Тайсоном! Тем самым Хью Тайсоном, в которого она давно влюблена.Этим летом Саммер будет невероятно счастлива… и невероятно разбита. Ведь от себя не убежишь, как и от семейных секретов, которые ей предстоит раскрыть.

Эми Фридман - Два лета читать онлайн бесплатно

Эми Фридман - Два лета - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эми Фридман

Добравшись до подножия холма, сворачиваю на Грин-стрит[35], нашу главную улицу. Думаю, название ей не очень-то подходит, потому что здесь, как и во всем городе, преобладает не зеленый, а серый цвет. Серый асфальт, серые уличные фонари, вязы с серыми стволами. И река Гудзон, текущая вдоль улицы, всегда в серой ряби, даже если погода ясная и небо голубое.

Сегодня, конечно, город мертв, ну, по крайней мере, мертвее обычного. Никто не прогуливается, мне попадается лишь несколько машин, которые едут со скоростью улитки. Все закрыто: аптека «Поправляйся», Хадсонвиллский банк, ресторан изысканной итальянской кухни «Оролоджио», магазин антиквариата мисс Черил, паб Пи-Джея, ресторан «Сычуаньская кухня». Вдалеке слышен одинокий свисток поезда пригородной железной дороги «Метро-Норт».

Я проезжаю мимо книжного магазина «Между строк», где работала прошлым летом. Похоже, владелец, мистер Фитцсиммонс, пошел на поводу у своей страсти к накопительству: стопки книг в витрине такой высоты, что из-за них ничего не видно. Рядом с книжным – «Лучше латте, чем ничего»[36]

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

I dwell in possibility. Перевод О. Седаковой.

2

Summer (англ.) – лето.

3

Привет (фр.).

4

Итак (фр.).

5

Мадемуазель (фр.).

6

Англ. pain – «боль».

7

Очень хорошо (фр.).

8

Красивый город (фр.).

9

Вуаля (фр.).

10

Ле-дю-Шеман (фр. Les Deux Chemins) – Два пути.

11

Да (фр.).

12

Бульвар Дю-Томп (фр. Boulevard Du Tomp) – бульвар Времени.

13

Спасибо (фр.).

14

Пекарня (фр.).

15

Прости (фр.).

16

Нет (фр.).

17

Не так ли (фр.).

18

Пожалуйста (фр.).

19

Почему она здесь? Я думала… (фр.)

20

Не сейчас. Будь вежлива, поздоровайся (фр.).

21

Мама (фр.).

22

Хорошо (фр.).

23

«Кафе роз» (фр.).

24

Хорошо (фр.).

25

Четвертое июля – День независимости США.

26

«Табак» (фр.).

27

Кафе «Сезанн», кафе «Бинокль», кафе «Лаванда» (фр.).

28

Добрый вечер! Почему ты опаздываешь? (фр.)

29

Извини (фр.).

30

Жареная курица, буйабес, салат нисуаз (фр.).

31

Не так ли? (фр.)

32

Минутку (фр.).

33

Здравствуйте! Вы говорите по-английски? (фр.)

34

«Макбет», перевод Б. Пастернака.

35

Зеленая улица (англ.).

36

В названии кафе игра слов. На английском latte – кофе с молоком, а late – поздно. Обыгрывается выражение «Лучше поздно, чем никогда».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.