Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан Страница 12
- Категория: Разная литература / Газеты и журналы
- Автор: Петер Бан
- Страниц: 15
- Добавлено: 2023-04-05 16:11:45
Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан» бесплатно полную версию:«Библиотека Крокодила» — это серия брошюр, подготовленных редакцией известного сатирического журнала «Крокодил». Каждый выпуск серии, за исключением немногих, представляет собой авторский сборник, содержащий сатирические и юмористические произведения: стихи, рассказы, очерки, фельетоны и т. д.
booktracker.org
Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан читать онлайн бесплатно
Чтобы получить уже эти бумаги,
ты должен сам составить бумагу и вписать в нее все предыдущие бумаги.
Они согласны выдать тебе бумаги, подтверждающие твое право на подписание бумаг, однако их надо не только подписать, но и подать. Однако у тебя нет никаких бумаг, потому что ты еще до этого подал их в другом месте.
Ты идешь в это место и требуешь вернуть поданные бумаги, но их тебе не выдают, потому что хотят видеть бумагу, которая подтверждает, что эти бумаги тебе можно выдать. Ты бежишь за этой бумагой, но тебе ее тоже не могут выдать, так как у них нет никаких доказательств, были ли у тебя какие-нибудь бумаги вообще.
Ты уже ничего не хочешь. Только желаешь получить обратно свои первые бумаги, которые хотел получить на другие бумаги.
Это невозможно! Потому что в это время наличие твоих первых бумаг привело к тому, что целые коллективы занимались их размножением. В результате бумаги превратились в документацию.
их утверждали, отклоняли.
по ним принимались решения, в них вносились поправки, и они попали в протоколы совещаний.
созывавшихся для их принятия.
Теперь они уже в архиве!
И никто толком не помнит, по какому поводу потребовались эти бумаги, зато все все это время работали.
Рисунок Любомира КОТРГИ
Габриэль ХОЦМАН
СТРАНА ЧУДЕС
Перевод В. Михайлова и В. Пескова
День уже клонился к вечеру, а мальчик все стоял у вокзальных ворот и, очевидно, чего-то ждал. Я окликнул его:
— Послушай, мальчик, почему ты так долго тут стоишь?
— Поезд жду, — ответил он мечтательно.
— Куда же ты хочешь уехать?
— В страну чудес. Как Пиноккио.
Я вспомнил сказку о деревянной кукле, прочитанную мной еще в раннем детстве.
— В самом деле? И что ж это за страна такая?
— Волшебная. Там в четверг совсем никто не учится.
— Это интересно. Ну, а как же в остальные дни?
— А там вся неделя складывается из воскресенья и шести четвергов.
— Ого! Это значит, что всю неделю можно отдыхать?
— Ага! А каникулы там с самого первого января и до самого тридцать первого декабря, — об этом же написано в книге про Пиноккио!
— Значит, там круглый год никто не учится?
— Ну конечно, нет. Я же вам говорю, что в этой стране нет ни диктантов, ни экзаменов, а есть только каникулы и праздники.
В моих глазах загорелась искорка надежды.
— А меня ты не можешь взять с собой?
— Ладно, поедем вместе, — снисходительно согласился мой собеседник. — Только сперва скажите мне, кто вы?
— Учитель, — признался я с глубоким вздохом.
Петер ХРЕНКО
АЛЛЕРГИЯ
Перевод Г. Дунды
Несколько дней назад со мной начало происходить что-то неладное и необъяснимое. Я вдруг стал задыхаться на заседаниях. Сначала у меня появлялось легкое щекотание в носу, а потом начинало першить в горле и пощипывать в легких. Мое чиханье и громкий кашель, понятно, мешали докладчикам, содокладчикам и участникам прений. Недавно — по случайному совпадению это была лекция о защите окружающей среды — я чуть было не задохнулся.
Мне ничего не оставалось, как обратиться к врачу. Он меня с интересом осмотрел, спросил, как я реагирую на тополиный пух, на запахи акации и сухого сена. Нет у меня никакой аллергии ни на тополиный пух, ни на цветочные запахи, даже на жену ее нет. Доктор прекратил свои расспросы и стал рассказывать о каких-то невероятных случаях из собственной практики, однако мне это было как-то неинтересно. Он болтал, не умолкая, и тут вдруг дал себя знать первый признак аллергии: у меня защекотало в носу, и я понял, что вскоре начну задыхаться и кашлять. Поспешно распрощавшись с доктором, я выбежал на свежий воздух. Так я совсем неожиданно открыл причину своей аллергии.
СЕНТЕНЦИИ
Перевод Г. Дунды
Ни одно из критических замечаний, получаемых в свой адрес, он не забывал вернуть его автору.
Уровень шума не предприятии был настолько высоким, что заглушал всякую критику.
В дочери было столько огня, что ее мать была готова сгореть со стыда.
Найдя в себе смелость, он испугался.
Вместо того чтобы взяться за ум. он схватился за голову.
По привычке он даже любовные письма посылал анонимно.
Он ее водил на руку, а она его — за нос.
— Ну, о чем сегодня пишут?
Рисунок Милана ВАВРО
Беньямин ШКРЕКО
ЕЩЕ БЫ ЕЙ НЕ ВЕРТЕТЬСЯ
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.