Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан Страница 5

Тут можно читать бесплатно Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан. Жанр: Разная литература / Газеты и журналы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан

Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан» бесплатно полную версию:

«Библиотека Крокодила» — это серия брошюр, подготовленных редакцией известного сатирического журнала «Крокодил». Каждый выпуск серии, за исключением немногих, представляет собой авторский сборник, содержащий сатирические и юмористические произведения: стихи, рассказы, очерки, фельетоны и т. д.

booktracker.org

Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан читать онлайн бесплатно

Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петер Бан

тяжелой доле юмористов. Посвящаю рассказ… ну, конечно, вы угадали, проклятому Софоклесу! Он здорово посмеется.

РЫБНАЯ ЛОВЛЯ В ПИЖАМЕ

Перевод А. Кроткова

Я сидел в кресле и ждал, пока моя жена подойдет к двери, и, как только она взялась за дверную ручку, тотчас снял телефонную трубку.

— Не знаю… — сказал я. — Если бы в другой день… А сегодня ведь пятница, и у меня уже есть свой план на субботу и воскресенье…

Затем я прикрыл трубку рукой и прошептал жене:

— Это директор! Он мне всегда портит настроение

И я снова сосредоточил внимание на телефоне.

— Хорошо, хорошо. Но почему не может поехать, например, Милош? Он лучше меня знает немецкий… Ага! Понимаю… Он в командировке в Праге… А Клабзуба? Больной? Ну что тут поделаешь?.. Что вы говорите?.. Возвратимся в воскресенье вечером? Хорошо, товарищ директор. Скажу, обязательно передам. До свидания!

Я положил трубку и обратился к жене:

— Директор передает тебе привет и просит извинения за то, что испортил нам выходные.

— А что случилось? — поинтересовалась жена, не отрывая взгляда от экрана телевизора.

— Что случилось? — печально переспросил я — К нам приехала немецкая делегация, и мне поручено сопровождать ее. Ты же знаешь

— Знаю, — вздохнув, перебила меня жена, встала и выключила телевизор — Что тебе приготовить с собой?

— Вернемся мы только в воскресенье вечером. Непонятно, почему должен ехать именно я?..

— Двух рубашек тебе будет достаточно? — спросила жена.

— Вполне. Не забудь, пожалуйста, о галстуках. И, конечно, пижаму.

— А куда, собственно, вы едете? — поинтересовалась она.

— Куда? Мы едем в лучший профилакторий — гордость нашего предприятия.

Жена застегнула «молнию» на моем чемодане и спросила:

— Надеюсь, дорогой, там, вдали, ты будешь думать обо мне?

— Ну, разумеется, любимая, — ответил я.

— Как всегда?

— Конечно, — улыбнулся я. — Как всегда!

Я поцеловал ее и вышел на лестничную площадку Жена стояла у приоткрытой двери и ждала, пока я войду в кабину лифта. И когда я уже собрался нажать кнопку первого этажа, она, сощурившись, громко сказала:

— Да, вот что, дорогой! Совсем запамятовала тебе сказать… Я забыла оплатить счет. И вот уже два дня, как у нас отключили телефон.

О-хо-хо! Попробуй теперь докажи ей. что я собирался с дружками всего лишь на рыбалку…

Рисунок Милана ВАВРО

РОМАНТИЧЕСКАЯ НАТУРА

Перевод Г. Дунды

Цигличка сидел на лавке под могучей кроной ореха и, сосредоточенно глядя на далекий горизонт, курил. В это время его жена суетилась у длинного стола, заставленного большими стеклянными банками, готовя для засолки огурцы. Цигличка погасил окурок, поднялся с лавки и. не отрывая взгляда от горизонта, произнес:

— Ты ощущаешь эту атмосферу?

— Какую атмосферу? — спросила Цигличкова, не отрываясь от своего занятия

— Атмосферу позднего лета, — меланхолически произнес Цигличка, — она чувствуется во всем: в воздухе, в небе, в кроне этого ореха…

— У меня совсем другое ощущение, — ответила Цигличкова.

— Да? А какое?

— Что давно пора выкопать картофель. Клубни вон уже выпирают из грунта.

— Успеется, — отмахнулся он. — Ты лучше взгляни на это синее бездонное небо, на тронутую желтизной листву. К нашему саду подкрадывается осень. Ласточки, кажется, уже улетели на юг. Что-то я их не вижу…

— Улетели, — подтвердила Цигличкова. — И не только ласточки. Аисты тоже. А осень не подкрадывается — она уже наступила.

— Пожалуй, ты права. — согласился Цигличка. — Верная примета осени — легкая дымка над лугами…

— А сад весь зарос бурьяном чуть ли не до пояса. Его не мешало бы вырвать с корнями и сжечь, — не унималась Цигличкова.

— И закаты стали румяными, — продолжал свои рассуждения Цигличка, не слушая жену.

— Яблоки тоже стали румяными. Самое время снимать с дерева, пока не грянули первые заморозки. — уже не бесстрастно, а с явным раздражением в голосе заметила Цигличкова.

— О каких заморозках ты говоришь? — возмутился Цигличка. — До них еще далеко. Бабье лето пока не наступило, и трава по утрам все еще покрывается серебристой росой. Ты просто ничего этого не замечаешь!

— Замечаю! Еще как замечаю, что тебе ни до чего в хозяйстве нет дела! Разленился — дальше некуда!

— Это я-то ленив?! — оскорбился Цигличка. но найти подходящего ответа на упрек жены так и не смог.

И он сделал то, что обычно делают в таких случаях все мужья, уязвленные справедливой критикой со стороны своих жен, удалился в трактир. Вернувшись через два часа домой, он застал жену в саду. Она сжигала вырванный бурьян.

Чтобы прозондировать настроение жены, он индифферентно спросил:

— Ужин готов?

— Готов, — спокойно ответила она, к большому удивлению Циглички — Тебе накрыть в доме или под орехом?

— Лучше на свежем воздухе, — обрадованно сказал Цигличка. — В такое время года что может быть приятнее трапезы под развесистой кроной старого ореха. Что ты там приготовила?

— Суп из осенней меланхолии… Затем бабье лето на гриле с гарниром из щебета улетевших на юг ласточек, а на десерт — шелест падающих листьев и нектар из утренней росы… Ты что-то сказал?

Цигличка ничего не сказал. В эту минуту он понял, как ошибался в своей жене. У нес, оказывается, была тоже глубокая романтическая натура.

ПАПИНО ВОСПИТАНИЕ

Перевод Г. Дунды

Мы сели за стол, и отец нас спросил:

— А вы мыли руки перед едой?

— Да, — ответили мы.

— Хорошо, — сказал отец. — Приятного аппетита.

Как только

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.