Д. Ховард - Йоханнес Кабал. Некромант Страница 59
- Категория: Разная литература / Готические новеллы
- Автор: Д. Ховард
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 69
- Добавлено: 2019-10-12 08:46:39
Д. Ховард - Йоханнес Кабал. Некромант краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Д. Ховард - Йоханнес Кабал. Некромант» бесплатно полную версию:Чертовски смешная готическая история в духе Фауста о гениальном учёном, который дважды(!) заключил сделку с Дьяволом.
Однажды учёный по имени Йоханнес Кабал в обмен на познание азов некромантии продал свою душу. Теперь ему вздумалось её вернуть. В Аду царит скука смертная, и Сатана с радостью предлагает учёному сделку: или Кабал убеждает сто человек отказаться от собственных душ или подбирает себе сковородку по вкусу. Другого выхода нет, и некромант соглашается поработать на властителя Ада. На всё про всё у Кабала есть один календарный год, и немного-немало, передвижная ярмарка, где каждый найдёт, за что отдать самое сокровенное. Не теряя времени даром, Кабал набирает персонал: воскрешает разношёрстную компанию ходячих мертвецов и заручается поддержкой своего брата-вампира Хорста; и балаган отправляется в богопротивное турне в надежде собрать в срок столь необычный урожай.
Д. Ховард - Йоханнес Кабал. Некромант читать онлайн бесплатно
чулки. Далее — страницы, вырезанные из разделов о женском белье в более современных каталогах,
фотографии стен в общественных туалетах, покрытых неумелыми рисунками и густо исписанных
всякими выдумками, копии чересчур подробных анонимных писем. Кабал закашлялся и убрал
предметы обратно в банку.
— Людям такое нравится, ты сам говорил.
— До того, как я увидел вот это. Я сомневаюсь.
— Нет времени сомневаться, — сказал Йоханнес, высыпал содержимое банки на пол и в тот же
миг призвал Лейлу.
Кабал вскоре обнаружил, что Лейла — во всех смыслах звезда ярмарки и часто прибегал к её
помощи для достижения лучших результатов. Но находиться рядом с ней он не любил. Она
определённым образом воздействовала на него, а он не хотел поддаваться влиянию столь низкого
уровня.
Ибо Лейла была наилучшим примером, физическим воплощением преступного эротизма: духа
подглядывания, того чувства, когда смотришь украдкой вверх, проходя под стремянкой в библиотеке,
заляпанных открыток, подавленных желаний, дурманящей безвкусицы, запретного возбуждения. На
всём этом в отдельности были сделаны состояния. Собранное в одном теле, нарисованном тысячей
миллионов пылких фантазий и увенчанное лицом, которое пришлось бы по вкусу большинству
мужчин, да и многим женщинам, это производило без преувеличения сногсшибательный эффект.
Мужчины приходили к ней, обнаруживая позднее, что их кое-чего лишили. Лишили достоинства.
Самоуважения. В её присутствии сложная дорожная карта среднего интеллекта упрощалась до шоссе
с односторонним движением без съездов и поворотов. Всё становилось до опасного просто.
* * *В данный момент всё становилось до опасного просто для Барроу. Он начал смотреть на неё с
восхищением. Как вообще можно было подумать, что в ней не было ничего примечательного, когда
везде, куда бы ни упал его взгляд — обнаруживались детали: натуралистичные, идеальные,
возбуждающие и прямо-таки гипнотизирующие? Высшие мозговые центры Барроу, его Эго и Супер-
Эго были в курсе, что дела плохи, и колотили в дверь рубки управления его мозгом. К сожалению,
гадкий мистер Ид гостей сегодня не принимал, так что Барроу просто сидел, дрожа, обливаясь потом,
и едва дыша.
— Вот так, вот так, — приговаривала Лейла, как всегда, одерживая верх.
Она медленно опустилась на колени, сев на него верхом, и взяла его голову в руки. Он слабо
ощущал, как её ногти впиваются в кожу на затылке. Откуда у неё ногти? Её руки ведь покрыты
латексом.
Супер-Эго Барроу, встав на плечи его Эго, голосило через вентиляцию: "Нам крышка, если ты
не сделаешь что-нибудь, олух волосатый! Драться или бежать! Драться или бежать!" Ид естественно
не слушал. Просто сидел в капитанском кресле с неприличным возвышением у себя в шортах и как
дурак смотрел Лейле в глаза, два колодца колдовского зыбучего песка, из которого мало кто спасся.
Когда её губы разомкнулись, и она наклонилась, чтобы поцеловать его, Барроу не шелохнулся,
да он и не мог. Даже когда её рот начал эластично и так изящно растягиваться, он просто сидел себе и
ждал, когда она сделает то, что задумала. Даже когда её губы добрались до его переносицы и
подбородка, окружая всё, что между ними, он лишь отрешённо подивился — и где только таким
трюкам учатся. Так прошло несколько мгновений, пока он вдыхал её дыхание и вспоминал, как ему в
семь лет вырывали зуб, усыпив газом. Её язык резвился на его губах, игриво щекотал ноздри.
Затем мощное мышечное сокращение от горла до живота высосало воздух у него из лёгких.
Она устала претворять в жизнь людские фантазии, она просто хотела убить кого-нибудь для
разнообразия.
Мозг Барроу вернулся в рабочее состояние, хотя и поздновато, чтобы чем-то помочь. Он
схватил её за волосы и со всей силы потянул назад, бил её по голове кулаками, силясь хоть как-то
ослабить её хватку. Всё тщетно, она в буквальном смысле была дьявольски сильна. Пока он отбивался
и вырывался, она не шевелилась, просто смотрела ему в глаза с холодным отстранённым
удовлетворением, в ожидании того момента, когда жизнь покинет его. Он чувствовал, что слабеет, в
то время как его лёгкие пытались выжать немного жизненной силы из жалких остатков воздуха.
Комната становилась всё менее различимой по мере того, как туннельное зрение всё больше и больше
ограничивало ему обзор вплоть до полного затмения, потери сознания и смерти. Его кулаки слабо
ударялись о её тело. Такое ощущение, что бьёшь по шине — эта мысль показалась ему смешной, но
засмеяться он не мог, лишь подумал, будет ли это его последней мыслью, он надеялся, что нет,
потому что хотел, чтобы последняя мысль была о Леони и о том, кто за ней присмотрит, когда его не
станет, хотя она ведь уже взрослая женщина, и не темновато ли здесь, взрослая женщина и могла
бы могла бы могла бы...
* * *Мозг Барроу с сожалением перекрыл все речевые функции и дожидался момента вырубить и
всё остальное.
...свежий воздух ценишь только после того, как тебя на целый день заперли на шинном заводе,
хотя слабый запах ещё остался, и вообще, на что это ты уставился?
У Барроу помутнело и вновь прояснилось в глазах. Он всё ещё смотрел на Лейлу, а она всё ещё
смотрела на него, но что-то изменилось, и глаза Лейлы почему-то выражали смутное разочарование.
Вдруг он вспомнил, что она пыталась его убить и ему надо бы продолжать с ней бой. Он оттолкнул её
тело, но рука его не встретила сопротивления. Он попробовал похлопать её по лицу и, неожиданно,
она позволила ему это сделать, как будто так и надо. Слабое, но благодарное удивление увеличилось
в несколько раз, когда он увидел, как её голова отскочила и остановилась на расстоянии в нескольких
футах. Он вскрикнул и попятился назад, пока не упёрся в диванчик. Тяжело дыша, он бешено
посмотрел вокруг в попытках сориентироваться. Он по-прежнему был в павильоне, по-прежнему на
полу. Голова Лейлы лежала неподалёку, в то время как с другой стороны корчилось, до сих пор стоя
на коленях, её обезглавленное тело. Позади, чем-то похожим на хлебный нож, невзрачный невысокий
человек одной рукой безрезультатно скрёб по бесцветной слизи, которая покрыла почти всю
переднюю часть его пиджака.
— Да уж, — непринуждённо сказал человек, когда заметил, что на него смотрит Барроу. — Не
думаю, что она сойдёт.
— Здравствуйте, мистер Симпкинс, — хрипло сказал Барроу.
— Здравствуйте, отставной инспектор Барроу, — сказал человек и продолжил скрести пятно. —
Знаете, к пятнам крови я привык, но вот это для меня в новинку.
Он указал на разнородные части, из которых состояла Лейла.
— Я вообще-то не собирался обезглавливать барышню, только глотку перерезать. Но с ней это
не прошло. Едва лезвие коснулось того, что язык не поворачивается назвать кожей — оно заскользило
дальше. Как будто немецкую колбасу нарезаешь. А потом — хлоп! — голова слетает с плеч. Мне, как
профессионалу, было бы даже приятно, если бы не брызги этой ужасной слизи. Я привык к гейзерам
крови — нужно просто относиться к ним, как к неприятной необходимости, вроде похода к
стоматологу. Но это? — Он с серьёзным видом наклонил голову, как будто собирался сообщить о
великом открытии. — Сомневаюсь, что это вещество — естественного происхождения.
— Что теперь, мистер Симпкинс? — спросил Барроу.
Симпкинс вопросительно наклонил голову.
— Вы сказали, что убьёте меня в один прекрасный день. Этот день — сегодня?
— А, вы о том старом деле? — пренебрежительно сказал Симпкинс. — Сегодня я спас вашу
жизнь, отставной инспектор Барроу. В некоторых культурах это означает, что ваша жизнь теперь
принадлежит мне. Так зачем мне убивать вас? Зачем забирать то, что и так моё?
— Красивая мысль, мистер Симпкинс, однако актуальна она, только в том случае, если вы
придерживаетесь одного из этих культурных мировоззрений, в чём я не уверен.
Симпкинс сдавленно фыркнул — рассмеялся.
— Конечно, вы правы. Никогда не перестаёте мыслить как детектив? Я всё равно намеревался
вас убить, но знаете, думаю, не стану. — Он вытянул руку, расставив два пальца в форме буквы V. —
На это есть две причины. Во-первых, после того, как я спас вам жизнь по, надо сказать, корыстным
причинам — я решил: если кто-нибудь вас и убьёт, то только я, — мне показалось, что не очень
красиво тут же взять и отобрать её. А во-вторых, и это гораздо для меня важнее, вы вспомнили меня.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.