Вокруг Света - Журнал «Вокруг Света» №02 за 1986 год Страница 13

Тут можно читать бесплатно Вокруг Света - Журнал «Вокруг Света» №02 за 1986 год. Жанр: Разная литература / Периодические издания, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вокруг Света - Журнал «Вокруг Света» №02 за 1986 год

Вокруг Света - Журнал «Вокруг Света» №02 за 1986 год краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вокруг Света - Журнал «Вокруг Света» №02 за 1986 год» бесплатно полную версию:

Вокруг Света - Журнал «Вокруг Света» №02 за 1986 год читать онлайн бесплатно

Вокруг Света - Журнал «Вокруг Света» №02 за 1986 год - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вокруг Света

— Мы не ожидали, что столько человек откликнутся на наш призыв, — говорил Енс, — ведь забастовка — новое явление на Гренландии. Теперь же члены профцентра почуяли свою силу.

Рабочий класс на острове появился сравнительно недавно. Всеобщая забастовка оказалась генеральной проверкой организованных сил гренландских трудящихся, и гренландцы по праву могли гордиться проявленным единством.

Жизнь в Нууке бьет ключом. Это объясняется не только тем, что город — политический, административный и экономический центр острова, что здесь расположен крупный рыболовецкий порт, находятся многочисленные рыбоперерабатывающие фабрики, частные строительные фирмы и торговые заведения. Нуук в то же время и культурный центр Гренландии, местная интеллигенция прилагает большие усилия, стремясь сохранить самобытную культуру и язык коренных жителей острова.

Партия Инуит Атакатигиит организовала для нас выступления в ряде учебных заведений, в том числе в крупнейшем на острове — педагогической семинарии.

В семинарии готовят учителей для гренландских школ, преподавание в ней ведется на эскимосском языке. До сих пор большинство преподавателей в учебных заведениях на Гренландии составляют датчане, из них очень небольшая часть может говорить на языке местных жителей. Однако обязательное изучение эскимосского языка введено во всех школах, и постепенно, по мере подготовки учительских кадров из местного населения, преподавание всех предметов будет осуществляться на языке инуитов (Инуиты — самоназвание эскимосов.).

Вообще проблеме сохранения и развития местного языка на острове придается большое значение. Местное правительство создало специальные исследовательские учреждения, которые, в частности, должны составить и издать словарь гренландского диалекта эскимосского языка.

Мы посетили эти учреждения — комитет по изучению языка и институт по составлению словаря. Они размещаются в большом деревянном здании в старой, оставшейся от колониальных времен части города. Руководитель обоих научных учреждений — Карл Христиан Ольсен, молодой энергичный гренландец. Как и большинство местных жителей, он имеет еще одно имя — эскимосское — Пуйо, что означает «дым». Карл рассказал нам о работе над словарем, который должен выйти в десяти томах.

— Словарь откроет возможности для гренландского языка и нашего литературного будущего, — сказал Ольсен.— Над этой задачей, которая, по нашему мнению, имеет огромное значение для воссоздания и развития гренландской литературы, работают четверо исследователей. Мы перерабатываем все печатные издания, вышедшие с шестидесятых годов прошлого столетия, совершаем поездки вдоль побережья, чтобы записать на магнитофон сказания и легенды, отдельные слова и выражения, изучить диалекты. В словаре будет также, перевод гренландских слов на датский и английский языки.

Этим магнитофонных записям цены нет, — продолжал Карл.— Они — часть памяти нашего народа. Ведь рассказы жителей острова повествуют о гренландских системах землепользования, о методах охоты и многом другом. Нам удалось записать кое-какие новые выражения, которые не встречаются в словарях, изданных ранее. Мы также записали «ангагок» — тайный язык шаманов...

По словам Ольсена, в новейшее время в гренландской культуре заметны неблагополучные явления. Часть молодежи плохо знает историю Гренландии, у некоторых молодых людей «не хватает национального и культурного базиса». В задачи комитета по изучению языка входит, в частности, введение в обиходный язык гренландских слов вместо иностранных.

— Многие годы утверждалось, будто на инуитском языке невозможно выразить абстрактные понятия, — говорил Карл.— Если бы это было верно, то тогда гренландцам, конечно, пришлось бы распроститься с мыслью изучать математику. Однако это ерунда. Когда изучаешь гренландский язык, то обнаруживаешь его способность к передаче абстрактных понятий. Естественно, надо учитывать при этом общий культурный фон. Ведь у нас речь идет об обществе охотников и рыболовов, а не земледельцев и скотоводов. У гренландцев совершенно другое отношение к животным, чем, например, у датчан. Отношение к природе и окружающей среде отражается в культуре нашего народа. Мы никогда не убиваем животных больше, чем нужно для потребления, браконьерство незнакомо гренландцам...

В столичном Гренландском музее мы осмотрели знаменитые гравюры по дереву и акварели художника-самородка Арона из городка Кангег. Так же, как и произведения другого гренландского художника — Енса Креутцмана из Кангаамиута, эти экспонаты незадолго до нашего приезда были переданы правительству самоуправления датским Национальным музеем.

Арон и Енс были охотниками. Прикованный туберкулезом к постели, Арон в период с 1858 по 1869 год рисовал небольшие акварели. Его насыщенные яркими красками пейзажи и иллюстрации к старинным гренландским легендам — подлинные произведения искусства.

Произведения Арона в течение ста лет были упрятаны в запасниках Национального музея в Копенгагене. То же произошло и с сатирическими рисунками Енса Креутцмана. Они не отвечали вкусам датских чиновников, поскольку были «частью непонятны, а частью просто непристойны с точки зрения европейцев». На самом деле эти рисунки отражали конфликт между охотниками за тюленями и датчанами, между христианской церковью и верованиями и образом жизни гренландцев.

Во время путешествия мы с Ерном не раз задумывались о борьбе, которую ведут гренландцы, отстаивая собственную культуру. Мы имели возможность наблюдать, какие усилия предпринимаются на острове против натиска западной «массовой» культуры. Однако мы видели, например, на борту «Диско», как и взрослые, и юные жители острова сидели, словно привязанные, в салонах перед экранами телевизоров, на которых показывали видеофильмы. Пассажиры смотрели американские боевики, не понимая ни английской речи, ни датских субтитров. Видеофильмы смотрят и во многих семьях. Статистика показывает, что это способствует росту насилия и уголовных преступлений.

Одна из ярких иллюстраций борьбы жителей острова за развитие национальной культуры — это гренландский фестиваль Асивик.

Есть такое местечко на западном побережье Гренландии — Асивик. С 1976 года здесь проводятся ежегодные летние праздники народного творчества, в которых принимают участие до полутора тысяч гренландцев. Эти встречи длятся несколько дней: эскимосы исполняют на национальных инструментах народные мелодии, поют, танцуют, декламируют стихи, читают рассказы, соревнуются в гребле на каяках и старинных гренландских видах спорта.

На фестивале, где, кстати, запрещено употребление всех видов спиртных напитков, всегда царит радостная атмосфера, дух доброжелательного общения людей.

Отправляясь на север острова, мы вознамерились продолжить путь на вертолете. Прождав в центральном аэропорту Кангерлуссуак («Большой фьорд») несколько часов, мы узнали, что полет отменен ввиду нелетной погоды. До следующего рейса оставалось четыре дня, однако гарантии того, что он состоится, не было. Мы вернулись в Нуук.

На следующий день первый снег выбелил весь город. Снегопад продолжался и днем, уменьшая наши шансы на отлет. Один из проживающих в Нууке датчан, узнав о несостоявшемся рейсе, заявил:

— Здесь ни в чем нельзя быть уверенным. Это же Гренландия! Один мой знакомый пригласил своих родителей провести на острове отпуск. Они просидели в Кангерлуссуаке три недели и должны были вернуться в Данию, не увидев ничего, кроме ближайшего ледника!..

Прогнозы погоды окончательно лишили нас надежды продолжить путешествие по воздуху, и мы снова решили воспользоваться теплоходом «Диско». В оставшиеся до отплытия дни мы много гуляли по заснеженным и покрывшимся льдом улицам, усилив бдительность в отношении автомобилей и появившихся после метели снегоходов. Эти юркие машинки с ревом стремительно носились по городским магистралям и узким тропинкам, которые были недоступны любому другому виду транспорта.

Как-то раз мы разговорились с молодым безработным — из тех, что стоят небольшими кучками в центре города, перекидываясь друг с другом ленивыми фразами или просто рассматривая пасмурное небо.

— Чем вы занимаетесь, когда не стоите вот так на площади? — спросили мы.

— Смотрим видео, — ответил парень.

На наш вопрос, не пробовал ли он поступить в какое-либо профессионально-техническое училище, парень ответил, что там нет мест.

— У нас нет никаких шансов получить профтехобразование, — заключил молодой безработный.

Незадолго до отъезда из гренландской столицы мы побывали в семье мастеров Кристофферсен. Талантливые резчики по камню Симон и его невестка Кидура хорошо известны на острове, где это искусство, вообще говоря, довольно широко распространено.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.