Поцелуй черной вдовы (СИ) - Евгения Бергер Страница 23
- Категория: Разная литература / Периодические издания
- Автор: Евгения Бергер
- Страниц: 75
- Добавлено: 2024-09-06 12:14:22
Поцелуй черной вдовы (СИ) - Евгения Бергер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поцелуй черной вдовы (СИ) - Евгения Бергер» бесплатно полную версию:Соланж трижды вдова, но ее никогда не касался мужчина, а те, что осмелились, мирно покоятся под могильной плитой. В мире, наполненном нетерпимостью к перевертышам, ее дар можно было бы счесть благословением, но сама девушка почитает его только проклятием… Объятия, поцелуи, брак с любимым мужчиной для нее под запретом. К счастью, влюбляться она не планирует… Ей бы только уехать на Острова, где такие же, как она, живут вольной жизнью, но пока приходится прятаться в Лондоне, прислуживая в театре, и надеяться, что ополчившиеся против нее сильные мира сего ее не отыщут. А нежданный защитник не взбаламутит закалённое одиночеством сердце! # дерзкая героиня с изъяном # театральное закулисье, Шекспир #Елизаветинская Англия по новым законам
Поцелуй черной вдовы (СИ) - Евгения Бергер читать онлайн бесплатно
Воистину женский наряд придуман в качестве пытки!
В конце концов пьеса людям понравилась, ее приняли на ура, и Шекспир вышел на сцену, получив свою долю аплодисментов, правда, он с большей радостью получил бы немного денег, чтобы отослать жене в Стратфорд, но Бёрбедж, изрядно торгуясь, предложил ему «целых три фунта», а потом накинул один сверх обещанного. На возмущение Роберта скупостью антрепренера госпожа Люси сказала, что нынче выгоднее шить панталоны, чем писать пьесы: те как раз стоили пять фунтов пять пенсов, тогда как пьеса только четыре.
— Пьеса для королевы, как она, ты уже пишешь ее? — спросил Бёрбедж после того, как выдал Уильяму деньги. — Я хотел бы увидеть хотя бы начало, чтобы понять, стоит ли на тебя полагаться…
— Я работаю над ней, сэр.
— Надеюсь, достаточно быстро? Завтра принеси, что написано, а иначе я подыщу драматурга порасторопней.
Сказав это, Бёрбедж, наконец, удалился, оставив Уильяма в самом подавленном состоянии духа.
— Да ладно, не кисни, отец только с виду ужасный, не принимай близко к сердцу, — попытался утешить приятеля Ричард. — Пойдем поиграем в картишки, чтобы развеяться. Мы заслужили!
Но Шекспир покачал головой.
— Не сегодня, Дик, лучше над пьесой пойду поработаю, — сказал он и посмотрел на Соланж. — Идешь домой?
Мнимый Роберт, однако, имел свои планы на вечер и был даже рад, что приятель не увяжется следом.
— Госпожа Люси попросила меня заглянуть в лавку за пудрой, так что я сначала туда.
— Пойти с тобой?
— Не нужно, сам справлюсь.
Соланж опасалась, что Уилл все-таки не оставит ее, он по наивности полагал, что ее способны обидеть, но сегодня, должно быть, волнуясь за пьесу, лишь молча кивнул и направился к Лондонскому мосту, а она, обождав, чтобы он скрылся из вида, пошла к Пэрис-Гарден.
Она слышала, Сэкерсон продолжал бесноваться: то и дело срывался с цепи и пугал бедных прохожих, спешащих в театр. Будь он, наверное, перевертышем, вряд ли стал бы вести себя так, рассуждала Соланж, — перекинувшись, просто ушел бы.
Но косолапый не уходил…
Соланж подошла ко входу в медвежий зверинец и несмело заглянула во двор: яма для травли оказалась пуста, а у клеток ходил какой-то мужчина, должно быть, работник. Заметив любопытствующего парнишку, он крикнул:
— Эй, чего ищешь, пацан? Сегодня травли не будет.
— А когда? — спросила Соланж.
— В воскресенье. Сэкерсон нынче в ударе, беснуется, что сам черт в адском пламени; шел бы ты, пока этот зверь снова с цепи не сорвался.
Соланж действительно услыхала, как где-то за клетками грохнула цепь, и попятилась. Первоначальный план заглянуть медведю в глаза и избавиться от навязчивых снов моментально забылся, захотелось уйти, убежать, и как можно скорее.
И желательно дальше…
— Ах, ты ж черт окаянный! — вскричал в этот момент ее собеседник, взмахивая руками, и Соланж в ужасе увидала, как между рядами клеток движется бурая туша на четырех лапах.
Мозг еще не успел осмыслить увиденное, как ноги, сорвавшись с места, понесли ее прочь по Бэнксайду…
— Эй, осторожней, болван! — обругал ее кто-то в сердцах, когда они едва не столкнулись. Но тут же и сам закричал, кидаясь в сторону…
Позади них несся медведь.
Огромный, косматый медведь, целенаправленно преследующий Соланж.
Все, как во сне, от которого она каждый раз просыпалась в поту, с гулко клокочущим сердцем, только теперь это было взаправду, и спасения не было.
— Медведь! Медведь! — слышалось со всех сторон разом. Люди кидались в стороны. Тявкали собачонки. Верещал какой-то ребенок.
Соланж казалось, сумей она обернуться, пересиль только придающий всему ее телу ускорение ужас, как окажется, что медведя и нет вовсе, ей лишь привиделось, что косматая туша бежит за ней следом с маниакальной настойчивостью и прытью.
Но обернуться она не могла…
Страх сковал тело и гнал вперед без возможности остановиться.
— Медведь! Медведь! Сэкерсон снова сорвался с цепи.
От этих криков не было толку, они лишь усиливали всеобщую панику.
Ну зачем она потащилась в медвежий зверинец? Зачем вообще явилась на травлю по наущению Ричарда-будь-он-неладен? Ведь все было так хорошо, пока не пришли эти сны…
И все из-за медведя.
Соланж уже задыхалась от быстрого бега, в боку кололо и темнело в глазах… Мелькнула быстрая мысль: ни человек, ни животное не навредят ей, ведь так? Так зачем она убегает? Но бежать она все же не перестала. Страх оказался сильнее рассудка…
Заметив одну из множества лестниц, ведущих к воде, Соланж в два счета сбежала по ней и устремилась к ближайшей подпрыгивающей на волнах лодке, но лодочник, вытаращив глаза, оттолкнулся от берега, и не думая, ее дожидаться.
— Эй, помогите мне! — закричала Соланж. — Прошу вас, пожалуйста.
Все без толку.
А дыхание зверя, между тем, уже опаляло лопатки и даже сквозь рокот своего истошно вопящего сердца она различала шумный рык приближающегося животного.
— В сторону, парень! — вдруг услышала она рядом с собой и рассмотрела силуэт под мостом. — В сторону, говорю.
Последним усилием она кинулась вправо и только услышала, как, взрезав воздух, что-то с силой пронеслось мимо, а потом огромная туша, зарычав, рухнула позади.
— Вот ведь оказия. — Человек прошлепал мимо нее, явно заинтересованный больше медведем, чем ей, и Соланж только теперь осмелилась оглянуться.
Зверь был ближе, чем она полагала.
Протяни она руку, коснулась бы шерсти на его животе…
Боже мой!
— Как интересно. — Человек, уложивший медведя, сновал вокруг туши, с любопытством рассматривая ее. — А это еще что такое? — Он поднял мохнатую лапу и всмотрелся во что-то в меху. — Неожиданно, да. — В руках странного человека мелькнули маленькие кусачки, он щелкнул ими у той самой лапы, а потом совершенно бесстрашно залепил зверю пощечину.
Соланж охнула, против воли попятившись дальше под мост, и открыла от удивления рот, когда вместо лапы увидела руку, а вместо морды…
— Помоги затащить бедолагу под мост, — обратился к ней незнакомец. — Если его засечет королевская стража, считай мертв перевертыш.
— А разве он еще жив? — с опаской осведомилась Соланж.
— Ясное дело, жив. По-твоему, я убийца? Ну, бери его за руки.
Длинные, разметавшиеся по лицу волосы не позволяли рассмотреть лица обращенного, но у Соланж странно екнуло сердце, стоило взять мужчину за руки.
А еще он был тяжелый, настоящий медведь: широкие плечи, крепкие ноги и… кхм, все остальное тоже при нем, ведь не пялиться на обнаженное тело выходило с трудом.
— Ты его знаешь? — осведомился помощник Соланж. — Кто он такой?
— Сэкерсон… — прошептала она, от нервов клацнув зубами.
— Так это знаменитый
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.