Заклинатель кисти [СИ] - Дарья Абрамова Страница 27

Тут можно читать бесплатно Заклинатель кисти [СИ] - Дарья Абрамова. Жанр: Разная литература / Периодические издания. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Заклинатель кисти [СИ] - Дарья Абрамова

Заклинатель кисти [СИ] - Дарья Абрамова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Заклинатель кисти [СИ] - Дарья Абрамова» бесплатно полную версию:

Эх, кто бы мог подумать, что быть заклинателем кисти так сложно? Казалось, рисуй себе на здоровье красивые картины и продавай толстосумам!.. Ан нет — кричали, что нет у меня таланта, что картины выходят плоскими и безэмоциональными. Решил я, значит, тогда использовать свой дар, изменяя и корректируя внешность людей, да и тут незадача — теперь им не нравится, что эффект у этих чар временный. Увязнув в долгах и не в силах расплатиться с ростовщиками, я угодил в бордель…
Однотомник. 18+

Заклинатель кисти [СИ] - Дарья Абрамова читать онлайн бесплатно

Заклинатель кисти [СИ] - Дарья Абрамова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дарья Абрамова

class="p1">— Ну, здесь. На кухне.

Йой улыбнулась.

— По ночам на кухне почти никого. Кто ж наедается-то ночью? Да и даже если такие попадаются, ночное меню у нас очень скромное.

— Понятно… — однако, глядя на Йой, с аппетитом уплетавшую морепродукты в кляре, я усомнился в том, что ночью не находится желающих поесть. Впрочем, ладно… она-то тут работает и, может, просто у нее не выдалось свободной минутки поужинать раньше. — Приятного аппетита.

— Спасибо, — я хотел было покинуть кухню, как девушка вдруг окликнула меня. — Унир, слушай, а ты ведь так мне и не рассказал о том, что случилось в трапезном зале…

— Попозже расскажу.

Йой обиженно надула губы.

— Что значит потом?! Я хочу сейчас!

Я вздохнул.

— Тогда поднимайся в мою комнату. Поговорю с Саки и приду, — однако затем, вспомнив о русале, добавил: — Только не удивляйся тому, что там увидишь.

Йой непонимающе вскинула бровь, но я не ответил ей и вышел из помещения.

* * *

Конечно, мне стоило послушаться совета Йой и переодеться перед тем, как навестить Саки, в халат попроще, однако я не сделал этого: во-первых, потому что не хотел лишний раз вступать в бессмысленный диалог с Аумом, а, во-вторых… наверное, из вредности. Ничего не мог поделать — раздражала меня необоснованная спесь куртизанки.

Без особого труда найдя ее комнату, я сначала остановился и прислушался — никаких звуков оттуда не доносилось: значит, либо Саки не было на месте, либо она спала, либо… эх, какой смысл быть гадать? Пришлось вежливо постучать.

— Кто там? — донесся из покоев голос куртизанки.

— Я, — ответил, и, не дожидаясь ее возмущений, вошел в комнату.

Никого кроме Саки в покоях не было — женщина сидела на разложенном матрасе в одном лишь простеньком спальном халате. Рядом на одеяле лежало зеркальце. Длинные и черные, как смола, волосы были распущены и обрамляли бледное лицо без грима или какой-либо другой косметики, однако даже без нее Саки выглядела очень красиво, пускай и возрастом, наверное, была ровесницей Уджа — складки на лице и легкие морщинки выдавали данное: наверное, ей было тридцать или чуть более того. Женщина недовольно посмотрела на меня.

— Зачем явился? — однако затем, приметив мое одеяние, разозлилась еще больше. — И как тебе хватило наглости явиться ко мне в таком виде?

— Вот только не делай вид, что не хотела со мной поговорить, — не стал церемониться с ней и ответил так же грубо и требовательно, пройдя и закрыв за собой раздвижную дверь, да и добавил еще, чтобы сильнее задеть: — И чего это ты разлеглась на матрасе? Что, работенки не намечается?

Саки возмутила моя наглость, но женщина не стала прогонять меня, а лишь недовольно фыркнула.

— Не твоего ума дело, заклинатель… а насчет остального ты прав — видимо, плохо я о тебе думала, считая недальновидным. Все-таки понял мой намек, — она вдруг усмехнулась, но затем сделалась по-прежнему серьезной: — Так уж и быть, расскажу тебе кое-что заманчивое в качестве благодарности за помощь… но не рассчитывай на мою дружбу. Ей никогда не бывать.

«Что, холодность господина Уджа глаза колет?» — недовольно подумал я, но не стал озвучивать данное, чтобы не подводить Йой: Саки в таком случае быстро бы догадалась, что мне кто-то разболтал этот секрет.

— Садись давай, — проворчала женщина, указывая на место рядом с матрасом. — И побыстрее, я спать хочу.

Я послушно выполнил требование, опустившись на пол рядом со спальным местом и усевшись на колени, хотя мог бы и не опускаться до такого уважительного жеста в адрес Саки. Однако, похоже, женщина оценила это, ибо при виде данного несколько умерила мозолившую глаза надменность и стала говорить со мной без былой враждебности.

— Ты насчет русала, да?.. Где он сейчас?

— Господин Уджа разместил его отдельно ото всех, — соврал я и глазом не моргнул. Похоже, Саки поверила.

— Хорошо, — кивнула она, — это самое правильное решение.

— Отчего же?

Женщина нахмурилась и помедлила с ответом:

— После того, как господин Уджа приобрел это чудовище, мне довелось услышать кое-какие разговоры гостей и слуг. Так вот, в одном из них гость упомянул любопытную историю: оказывается, выловили русала пираты, но день-другой спустя решили в спешке отдать первому пожелавшему, который и выставил его на рынке. Клиент этот клялся, что был поваром на пиратском судне, и что на следующую ночь после того, как они выловили чудовище, вся команда вдруг начала слышать чарующее пение, пробудившее всех ото сна и словно взывавшее к ним за помощью. Почти все они словно обезумела и бросились к русалу, расталкивая друг друга и в конечном счете устроив поножовщину. К утру выжили единицы — даже капитан погиб. Оставшиеся испугались и решили как можно скорее избавиться от русала.

Мне сделалось не по себе — история, конечно, звучала зловеще, но в ней были неясные нюансы…

— Но разве не проще ли было выпустить русала обратно в море? Ведь есть даже поверье, что этих существ нельзя вылавливать, а иначе они проклянут тебя.

Саки пожала плечами.

— Это просто история. Я тоже сначала не поверила ей, приняв за выдумки и бахвальство клиента перед женским персоналом, однако затем… увидела, что произошло за ужином… — женщина помедлила и неуверенно прикусила нижнюю губу, затем подняла на меня смятенный взгляд и спросила: — Ты ведь тоже слышал пение?

— Пение? — удивленно вскинул брови я.

Саки сделалась бледнее и нервно вцепилась в одеяло.

— Не слышал, значит?.. такое четкое и громкое, на языке непонятном, протяжном и порой завывающем, но таком певучем и красивом. Словно тот пел на языке самих богов…

«Богов? — принявшись рассуждать, подумал я. Слова Саки заставили меня невольно припомнить сказанное Аумом о своем божественном происхождении. Неужто тот не врал и не приукрашал?.. Ведь если данное правда, то… в его силах исцелить господина Уджа от недуга. — Нет… стоп! Унир, ты забегаешь слишком далеко! — тут же мысленно одернул себя я. — Неизвестно даже, насколько опасен этот паренек», — а затем произнес вслух: — Но я и правда не слышал никакого пения… Ты точно уверена, что слышала его?

— А как же! — возмутилась Саки. — Оно было таким громким, что сложно было не услышать!.. и оно словно звало меня. Я не могла различить слов, но это точно был зов. Словно крик о помощи. Хотелось бежать к русалу, расталкивая всех… защищая его ото всех.

— Но ты не сделала этого.

— Да… я засомневалась…

— Засомневалась?

Саки нахмурилась, силясь что-то вспомнить.

— Смутно припоминаю, что какой-то господин, сидевший рядом со мной, положил руку мне на плечо и что-то

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.