Ткань Ишанкара - Тори Бергер Страница 33

Тут можно читать бесплатно Ткань Ишанкара - Тори Бергер. Жанр: Разная литература / Периодические издания. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ткань Ишанкара - Тори Бергер

Ткань Ишанкара - Тори Бергер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ткань Ишанкара - Тори Бергер» бесплатно полную версию:

Если поздравить с днем рождения приходит давно мертвый патриарх в компании кошмара всех магов – некромантессы, то о спокойной жизни можно больше не мечтать. Девушка, правда, пока никакой не монстр и вообще отказывается колдовать, и чтобы спасти ее от безумия и жаждущих ее головы фанатиков, многим людям придется забыть свои страхи, предрассудки и старые обиды, а старейший университет Ишанкар должен будет изменить своему нейтралитету и снова вступить в противостояние со всем магическим миром.

Ткань Ишанкара - Тори Бергер читать онлайн бесплатно

Ткань Ишанкара - Тори Бергер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тори Бергер

что сэр Котца написал большое исследование по арабским притчам. Написать научную работу со ссылками на первоисточники нельзя, если не знаешь языка. Но госпожа Айзекс сказала, что все в университете знают, что господин Ректор так и не выучил арабский. Разве это не странно?

’Т Хоофт не ответил.

– Сэр Котца специально подгадал место и время, чтобы Саид на нас наткнулся. Все это было разыграно специально для него. Саиду арабский родной, поэтому он прочитал именно то, что господин Ректор и написал: «аль’Кхасса» вместо «Лхаса». Причем написал это слово так, чтобы оно воспринималось, как часть моего имени. Ректор не ошибся. Он хотел, чтобы Саид прочитал именно это. К тому же, Саид будет Хранителем, так что можно считать, что в анналах Ишанкара я теперь числюсь как Тайра аль’Кхасса. Ректор очень просто и красиво переиграл Саида.

– Ну а почему именно Лхаса?

– Я думаю, это игра слов, – Тайра взглянула на Наставника. – Если «хат-хас» на шанкари дословно значит «саламандра», «маленький огненный дракон», то «кхасса» – это та же саламандра, тот же маленький огненный дракон, только еще молодой и женского пола. Это разговорный вариант. Господин Ректор наверняка знал, что Горан меня еще при первой встрече хат-хас назвал, а благословенная Лхаса просто пришлась в тему. Я уверена, что господин Ректор все продумал заранее и просто ждал подходящего момента.

– Допустим, – согласился маг, – и зачем же сэр Котца так все запутал?

– Знаете, иногда что-то получается ненамеренно, – попыталась объяснить Тайра. – Может, у господина Ректора и правда я ассоциируюсь с драконом. То же чудовище, по сути. Но я думаю, что сэр Котца меня защищает. Ради Ишанкара или ради Горана, я не знаю. Он дал мне имя, чтобы запутать того, кто решит выяснить, откуда я родом, и кто я такая. Может, из песков эль-Хасы. А может, из рода Хасана… Вся тонкость в написании, в транслитерации. Так как в магическом мире на шанкари говорят немногие, «аль’Кхасса» будет звучать для них по-арабски. Игру слов про саламандру разве что некроманты, знающие арабский, поймут, а для всех остальных я просто откуда-то с Востока.

– Молодец, – похвалил маг.

– Я тоже так думаю.

’Т Хоофт удивленно поднял бровь и воззрился на Ученицу.

– Я про сэра Котцу, сэр, – пояснила Тайра.

– А я про тебя, – в свою очередь пояснил ’т Хоофт.

Тайра улыбнулась и чуть покраснела: наверное, это был первый настоящий комплимент от Наставника.

– А я так еще полагаю, – продолжил маг, – что господину Ректору на руку, что тебя ассоциируют с Зулейхой, хоть он всячески отказывается от того, что верит во всю эту затею с твоим обучением, поэтому и выбрал псевдо-арабский вариант для твоего имени.

– Почему на руку, сэр? Что хорошего в том, чтобы быть Зулейхой?

– Люди уверены, что Зулейха может вернуться, а значит, думая, что ты – это она, поостерегутся тебя трогать. Мало ли, что придет тебе – Зулейхе – в голову на этот раз? От Зулейхи в последние годы ее жизни никто живым не уходил.

– Значит, вы тоже думаете, что господин Ректор сыграл партию?

– Думаю, да. Ты его легко раскрыла, – отметил маг. – Сколько лет Сэл учил тебя игре?

– Не знаю. Если и учил, то я не воспринимала это, как обучение. Он ни разу не говорил о Дар Элайя, я эти слова первый раз услышала от Горана, а теперь увидела, как в это играют.

– Не думай, что в Ишанкаре играют все, – нахмурился ’т Хоофт. – Игра в жизнь – это не развлечение, а необходимость. Мы тут в подавляющем большинстве нормальные люди, а не заядлые игроки. А то будешь видеть во всем подвох и партию. Я называю это «синдром Гиварша».

– Кто такой Гиварш?

– Морис Гиварш, глава Дома Ишанкара, мой друг и наша общая заноза сама понимаешь, где, – отрекомендовал Гиварша хет Хоофт.

Тайра соображала пару секунд – слова «глава Дома Ишанкара» ее несколько озадачили – а потом все же спросила:

– Морис Гиварш – вампир?

– Именно так.

– То есть они существуют?

– Точнее не скажешь. Я бы никогда не сказал, что они живут.

– То есть это настоящие вампиры? – Тайра все никак не могла поверить. – Не извращенцы, не больные, а настоящие вампиры? Здесь? Они существуют?

– Меня удивляет то, что это удивляет тебя, – признался ’т Хоофт. – Это магический мир, тут чего только ни существует.

– Но вампиры не должны существовать!

– Да, такое мнение есть. А некоторые думают, что и мы с тобой не должны.

– Я не в этом смысле, сэр, – защитилась Тайра.

– Я тебя понял, – успокоил ее ’т Хоофт. – Ты все ищешь логику в построении магического мира, но единственная логика в том, что ее нет.

Тайре вдруг стало грустно. Она словно находилась в центре абсурда, и ему не было ни начала, ни конца. Волшебная сказка периодически оборачивалась кошмаром.

– Не печалься, – маг слегка погладил ее по голове. – Ты умница, ты разберешься и рано или поздно привыкнешь. Я тебе помогу.

Тайра не ожидала, что Наставник проявит относительно нее какие-то эмоции, и осторожно подняла на него взгляд.

– Когда я был на твоем месте, мне тоже было непросто. Но мы справимся, для этого меня тебе и дали. Пользуйся.

Тайра отошла на пару шагов – маг внимательно наблюдал за ней – и обернулась к нему.

– Мне страшно, сэр хет Хоофт. Непонятно и страшно. Разве вам не страшно?

’Т Хоофт подошел к Ученице и аккуратно тронул ее за плечо.

– Есть немного, – признался Йен, – я ведь в роли Наставника тоже впервые. Но два некроманта – это в два раза лучше, чем один. Ради тебя мне придется забыть про свой страх.

– И вы от меня не откажетесь?

– Наставник не может отказаться от Ученика, если уже назвал его Учеником. Это позор и трагедия для обоих.

– Почему?

– Потому что Некромант должен защищать жизнь, а отказываясь от своего Ученика, он обрекает его на смерть и тем самым не выполняет свой Долг. Расписывается в своей несостоятельности кровью своего Ученика.

Он на несколько секунд замолчал, а потом продолжил:

– Если ты будешь мне доверять, если будешь беспрекословно выполнять все мои требования, то с нами такого не случится, а у тебя самой когда-нибудь тоже появится Ученик. Я не намерен ни отказываться от тебя, ни уступать тебя Лиге или кому-нибудь еще. Просто верь мне. Я знаю, что это нелегко, потому что мы с тобой друг друга еще не знаем.

Тайра почувствовала себя неловко: Наставник точно озвучил ее недавние мысли, словно прочел их в ее голове.

– Ничего не бойся, – хет Хоофт осторожно обнял ее и погладил по волосам. – Ничего не бойся, Кхасси.

Элементарные взаимодействия

Год 39-й ректорства сэра Котцы, осень

Первые два месяца осени, как и последний месяц лета, пролетели незаметно. Тайрина учеба началась гораздо раньше первого сентября – через неделю после того, как сэр ’т Хоофт назвал ее Ученицей. Наставник с серьезным лицом вручил ей полноценное расписание, которое сначала Тайру развеселило, а потом поставило в тупик. Среди обязательных для изучения дисциплин помимо Закона, Церемониала, арабского языка и фехтования в нем значились шанкари, английский, шахматы, география, этика, анатомия человека и курс элементарного взаимодействия, чем бы это ни было на самом деле.

Закон Тайре выдали в двух экземплярах: на общепринятом английском и родном русском языках. К основным томам в добротном черном переплете с золотым тиснением по центру обложки прилагались два таких же, на английском и русском, черных тома «Краткого толкования Закона Ишанкара», но учитывая, что переплет толкования был куда как шире самого Закона, кратким толкование назвать можно было только в качестве издевательства. Страницы Закона переворачивались с легким шуршанием и пахли свежими типографскими чернилами, но радости, какую Тайре приносил запах новых книг, Закон не принес, а мысль о том, что ей придется выучить

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.