Журнал Российский колокол - Российский колокол, 2015 № 5-6 Страница 35
- Категория: Разная литература / Периодические издания
- Автор: Журнал Российский колокол
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 42
- Добавлено: 2019-07-31 11:21:31
Журнал Российский колокол - Российский колокол, 2015 № 5-6 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Журнал Российский колокол - Российский колокол, 2015 № 5-6» бесплатно полную версию:Дорогие друзья! Вот и вышел новый номер журнала «Российский колокол» № 5–6. Вы можете насладиться разнообразием авторов, представленных в нем.В связи с этим хотелось бы задать своего рода риторический вопрос – хорошо ли, что все авторы разные и пишут в различных направлениях?Каждый ответит по-своему. Тот, кто любит фантастику, не станет читать любовный роман, а ценитель исторических хроник – юмористическое фэнтези. Нет, бывают «всеядные» читатели, но большинство все-таки делятся на любителей одного-двух жанров.Но бывает такая литература, мимо которой не может пройти даже ценитель одного-единственного жанра. Эта литература называется «настоящей», «талантливой», «искренней». Даже самый закоренелый любитель, как это сейчас называется, «action» – быстро сменяющихся, активных действий, не откажется от качественно написанного романа-размышления, особенно если он совпадет с его внутренним миром и устремлениями.Именно в нашем журнале вы найдете таких авторов. Кто-то по-хорошему удивит вас, кто-то заставит смеяться, кто-то подтолкнет к новым приятным переменам в жизни.Показатель для настоящего писателя – отклик в душах читателей.Приятного чтения!
Журнал Российский колокол - Российский колокол, 2015 № 5-6 читать онлайн бесплатно
В.: Когда мне попадалась какая-то интересная вещь, которая мне казалась любопытной для зрителя, я всегда пытался с ней работать. Отсюда и масса встреч с невероятно интересными людьми, мультипликаторами, авторами, передовыми художниками, актерами и композиторами. Например, мне удалось поработать с Сашей Кайдановским над несколькими картинами, в том числе над фильмом «Контакт». С него срисовали главного героя – космонавта.
И.: Расскажите, как вы снимали свой известный мультфильм «Перевал» по повести Кира Булычёва.
В.: Совершенно случайно мне попался какой-то учебник математики. Я от математики далёк, но вдруг увидел там иллюстрации, графические, чёрно-белые – невероятно интересные. Автором учебника и иллюстраций был Анатолий Тимофеевич Фоменко, как выяснилось, доктор физико-математических наук, профессор МГУ Сейчас он уже академик. Я пригласил его работать над картиной «Перевал» в качестве художника-постановщика. Так многие его работы по изображению математических формул легли в основу неведомой космической планеты. Музыку писал наш гениальный композитор Саша Градский. На стихи Саши Чёрного.
«Любая анимация – это искусство о душе, язык не имеет значения. Анимация – это эсперанто всего человечества»
И.: Давайте поговорим о вашем опыте работы и жизни в Индии и в Иране. Вы там работали почти 10 лет. Есть ли отличие от русской мультипликации, если рассматривать базовые ценности, тематику, идею?
В.: Нет, абсолютно. Менталитет индийского народа и персов очень близок нам. У нас в городе были такие студенты, которые не знали ни хинди, ни английского, на своём разговаривали. Тем не менее, мы прекрасно друг друга понимали. Есть такая замечательная формулировка, что любая анимация – это искусство о душе, язык не имеет значения. «Анима» – от слова душа, одушевление. Мы занимаемся одушевлением рисунка. Вся суть анимации в том, чтобы статичный рисунок был одушевлён.
И.: Есть ли, в таком случае, различие межу анимацией и мультипликацией?
В.: В России привыкли говорить «мультипликация», от слова «мульти» – это значит «много». На западе называют «анимация», от слова «анима» – душа. Я считаю, что слово «анимация» больше подходит к нашей мультипликации, потому что в ней гораздо больше души к маленькому и взрослому человеку, чем в той же западной мультипликации, где много суеты и жестокости. Один Папа Римский издал специальный вердикт, по которому во всех католических школах в обязательном порядке предписывалось показывать наши советские мультфильмы. Почему? Потому что в них есть огромный заряд теплоты, доброты, гуманного отношения друг к другу и к окружающей среде. Не зря же лучшим мультипликационным фильмом XX века был признан «Ёжик в тумане», а «Ну, погоди!» был куплен для проката в 120 стран мира, включая США.
И.: Вы также некоторое время работали или были в командировке в США. Чем отличается принципиально их мультипликация от нашей?
В.: У них были великие мастера, тот же Дисней. Он создал основу, азбуку, энциклопедию. Сейчас же американское кино – это мощнейшая индустрия, оснащённая блестяще, делающая невероятные фильмы, обошедшие нас с точки зрения использования современных технологий во много-много раз.
И.: А чего нам не хватает и почему, на ваш взгляд?
В.: Нам мешает расхлябанность и отношение государства. Студия «Союзмультфильм» практически рухнула. В следующем году ей будет 80 лет. Она была организована в 1936 году. В 1935 году был первый московский кинофестиваль, где впервые наши зрители увидели мультфильмы, в том числе и Диснея. Товарищ Сталин, который был весьма неглупым человеком, сказал: «Хочу, чтобы советский зритель имел советского Микки Мауса». Он сказал, и через год была организована студия. Собрали художников отовсюду – со всего Союза. Была поставлена задача – делать фильмы для детей. Студия вначале называлась – «Союздетфильм». Ролан Быков по этому поводу сказал гениальную фразу: «Наши дети сегодня не менее важны, чем хлеб и сталь, потому что наши дети завтра – это та же сталь и хлеб, и защита». То есть обращайте внимание на детей.
И.: Есть ли принципиальное отличие по наполненности наших и американских мультфильмов?
В.: Там много движения, много эффектов и так далее. При этом очень мало уделяется внимания чувствам, хотя есть, конечно, и такие фильмы. В наших фильмах всё-таки больше чувств. Есть два понятия существования: я мыслю, и, значит, существую. Второй постулат: я чувствую, значит, существую.
«Очень важно научиться видеть в самом обычном явлении что-то такое, что могло бы заинтересовать»
И.: В ваших мультфильмах очень часто идёт отсылка на известных писателей, поэтов. «Вперёд время!» – это Маяковский, «Зеркало времени» – Марк Твен и Уэллс. Есть ли у вас любимый поэт или писатель?
В.: Нет, таких много, и нельзя говорить, что какой-то один. Я раньше читал со страшной силой в библиотеке. Чтение было необходимо, давало человеку возможность познать какие-то вещи.
И.: Учитывая, что большое место в ваших работах уделено космосу, верите ли вы в пришельцев?
В.: Верю.
И.: Тогда ваш ответ на извечный вопрос – есть ли жизнь на Марсе?
В.: Видимо, да (улыбается). Может быть, жизни и нет, но это даёт толчок для некого рассуждения, осмысливания в попытке что-то узнать. Вот почему я увлёкся фантастикой. Я сейчас не помню, кто именно, но кто-то из гениальных американских фантастов сделал такую замечательную вещь. Сюжет такой: произошла атомная война на Земле, прилетели разумные инопланетяне и нашли круглые металлические коробки с длинными целлофановыми лентами. Когда они спроецировали на экран, то увидели странных существ, который общались и жили в непонятных постройках. Никто не понимал и не мог прочесть надпись, которая зажигалась в конце каждого фильма: «Производство студии Уолта Диснея». Вот так можно представить жизнь миллионы лет спустя, в этом и есть философский смысл. Наша мультипликация – это отражение нас, нашего менталитета, предпочтений и так далее.
И.: Про писателей мы поговорили. Есть ли у вас любимый художник, близкий к вашему мироощущению?
В.: Я считаю, что Сальвадор Дали – абсолютный мультипликатор, потому что у него всё не такое, как в реальности. Вспомните знаменитые часы, лошадок, носорогов и слонов на ножках кузнечика. Это суть мультипликации, которой нет в Интернете. Мультипликация – это вообще синтетическое искусство, сочетающее всё: и музыку, и актёрское мастерство, и независимый художественный стиль. Оно было создано раньше, чем кино. Первый мультфильм был снят в 1876–1878 год, когда некий француз Эмиль Рено придумал хитрый механизм из шестерёнок, который пролистывал бумажные ленты с изображением персонажей. Он добавил волшебный фонарь и проецировал на стенке. Только в 1895 году братья Люмьер сделали «ящик», который мог и снимать, и показывать. Опять для чего? Для того чтобы фиксировать то, что есть. Отражение реальности – это кино, а вот её трансформация – это уже фантазия, мультипликация.
И.: Что же даёт вам энергию оставаться бодрым, в хорошем расположении духа, прекрасно выглядеть и творить?
В.: Общение с прекрасными женщинами (смеётся). Женщина – это источник жизни!
И.: Спасибо, Владимир, такие слова вдохновляют женщин быть для мужчин такими. Поделитесь с читателями своим секретом успеха?
В.: Очень важно научиться видеть в самом обычном явлении что-то такое, что могло бы заинтересовать, то есть рассмотреть даже в обыкновенной луже звёзды, а не грязь.
Интересные люди: Андрей Жвелецкий и Евгения Пастернак
Андрей Жвелецкий и Евгения Пастернак – писатели, сценаристы.
Мы познакомились с Андреем на книжном фестивале в Москве на Красной площади. Евгения на презентацию не приехала, однако её присутствие чувствовал каждый. В словах Андрея синхронно звучали голоса обоих авторов, будто они – одно целое. В дальнейшем это подтвердилось, когда я беседовала с писателями. Один говорил начало предложения, а другой – его заканчивал. Удивительная гармония! Удивило ещё то, что вокруг каждой книги есть интересная история и мистика. Да, мистика. Евгения и Андрей оказались самыми настоящими волшебниками, потому что большинство событий, которые они придумали в своих книгах, сбывается в будущем.
«Мы не придумываем, а просто пазлик собираем»
И.: Почему вы решили заниматься именно подростковой и детской литературой? Как появилась идея вашей первой книги?
Е.: Идея возникла извне. Пришла Алла Михайловна Гладкова, директор издательства «Время», и сказала: «А почему бы вам не написать про Деда Мороза?»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.