Всё становится на места - Олли Бонс Страница 4

Тут можно читать бесплатно Всё становится на места - Олли Бонс. Жанр: Разная литература / Периодические издания. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Всё становится на места - Олли Бонс

Всё становится на места - Олли Бонс краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Всё становится на места - Олли Бонс» бесплатно полную версию:

Колдун и принц разделены, что вряд ли верно, и стремления и груз вины у каждого свои. Им быть бы снова заодно, хоть цель не так проста, и станет вновь, как быть должно, всё на свои места.

Всё становится на места - Олли Бонс читать онлайн бесплатно

Всё становится на места - Олли Бонс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Олли Бонс

а лысая голова подвязана синим платком.

Его одежда выглядит до того замызганной и потёртой, что я даже засомневался, точно ли он имеет право тут распоряжаться. Впрочем, Сильвия быстро всё проясняет.

— Брадан, как я рада тебя видеть! Сильвер, это Брадан, и от него зависит вся работа верфи. Он очень ответственный человек, обходит все мастерские и всё проверяет своими руками. На нём здесь всё держится. Брадан, это мой брат, Сильвер.

Здоровяк скупо кивает.

— Вы, наверное, на галеон пришли посмотреть? — спрашивает он.

— Да, на него, — отвечает Сильвия.

Брадан делает едва заметный жест рукой, указывая на самое большое здание, а затем неспешно идёт к нему.

Сестра бросает на меня тревожный взгляд, убеждается, что я могу идти сам, и следует за Браданом в сопровождении Ланса. А я немного задерживаюсь.

Глава 3. Есть ли что приятней дружеских бесед

— Какого рожна ты тут делаешь? — вполголоса интересуюсь я у Гилберта.

Он молчит, разглядывая меня. Вероятно, пытается понять, что мне уже известно. Я пользуюсь этим временем, чтобы тоже его рассмотреть.

Свои волосы он немного отпустил, и они теперь касаются лопаток. Тот Гилберт, которого я знал раньше, не признавал гребней, этот же аккуратно причёсан. На плечи его будто стекает тёмный шёлк.

Он вдел в уши серебряные кольца с зелёными камнями. При каждом повороте головы в них вспыхивают живые искорки, напоминающие мне светляков.

Его лицо кажется мне похудевшим. Я вижу наметившиеся складки у насмешливо изогнутых губ, лёгкую чёрточку между бровями — этого раньше не было. Под глазами его залегли тени, но сами глаза, как прежде, всё такие же синие, и всё так же пляшут в них золотые точки.

— Может быть, ответишь мне? — не выдерживаю я. — Как ты посмел сюда явиться? Ты пропал на три года, не писал мне, а теперь появляешься здесь, как ни в чём не бывало, и сразу же макаешь меня в бочку, как какого-то мальчишку!

— Что с тобой случилось, Сильвер? — вместо ответа тихо спрашивает он. — Я помню бесстрашного, неунывающего мальчика. Он был добрым, умным и решительным, и он стал бы отличным правителем. Что же превратило его в человека, который вот так выглядит прямо с утра?

— Какое тебе дело до того, кем я стал! — сержусь я. — Тебе было наплевать на меня, сбежал и даже не попрощался. Зачем теперь притащился?

— Я приехал не ради встречи с тобой, а по приглашению твоей сестры. Она наняла меня на работу. Ты выглядишь удивлённым, ты этого не знал?

— Ах, Сильвия, ну я ей покажу сюрпризы! — только и могу ответить я.

— Что ж, она и мне устроила сюрприз, — признаётся Гилберт. — Я даже не предполагал, что ты сейчас на Островах.

— Мальчики, вы идёте? — окликает нас любительница сюрпризов.

Я вздыхаю и шагаю к ней, жалея, что не могу здесь и сейчас сообщить ей всё, что думаю. За спиной слышу лёгкие шаги — Гилберт нагоняет меня, придерживает за плечо, а когда я оборачиваюсь, расправляет мои мокрые волосы парой лёгких движений.

— Вот теперь можно идти, — удовлетворённо произносит он.

Мы входим в помещение, величественное, как дворец. Кажется, что оно состоит из множества каменных арок с деревянными перекрытиями между ними. Почти всё пространство занимает тело огромного корабля, стоящего на распорках, самого большого, который мне только доводилось видеть. Когда Сильвия приехала к нам с отцом, чтобы забрать меня на Острова, она упоминала, что галеон строится уже больше года.

Потолок над кораблём устроен так, чтобы раскрываться. Сейчас створки разведены в стороны, и мимо них к небу устремляются три голых мачты, лишённые парусов.

Со всех сторон суетятся рабочие. Большинство из них возится у корпуса, пахнет смолой.

— Ребята конопатят швы, — поясняет Брадан.

— Глядите, глядите, это колдун! — раздаются негромкие возгласы со всех сторон. — Сейчас он наколдунит, чтобы корабль не потонул!

— Для того, чтобы судно не дало течь, просмолённых швов достаточно, — отвечает им Гилберт. — С чего вы взяли, что здесь нужно ещё какое-то колдовство?

Брадан сердито озирает окрестности, и голоса смолкают.

— Ну что, Сильвер? — спрашивает сестра, отводя меня немного в сторону. Она порозовела, глаза сияют. — Что скажешь?

— О, милая, я бы многое сказал, — хмурюсь я. — Что же ты меня не предупредила, что здесь будет мой старый знакомый?

— Хотела устроить тебе встряску, — улыбается она.

— Так выходит, советники возмущались и протестовали по большей части не потому, что вы с Эрнесто собрались снарядить команду для исследования моря, но потому, что вы наняли колдуна, — догадываюсь я.

— Всё верно. Раньше такого никто не делал, но раньше никто и не заходил далеко в море. Кто знает, что там таится и достаточно ли простых человеческих сил для такого путешествия. Эрнесто лично отправлялся в Мёртвые земли, чтобы убедить Гилберта нам помочь.

Я прихожу в ужасное возмущение.

— Твой… Эрнесто был в Мёртвых землях, а меня не взял?!

— Прости, — Сильвия разводит руками. — Мы не были уверены, что там нас встретят с распростёртыми объятиями, а ты к тому же был в деловой поездке с отцом.

— Но как же он нашёл путь через болота? — удивляюсь я.

— Он и не находил. В Мёртвые земли можно попасть по морю, обогнув Третье королевство, — поясняет сестра.

— Так значит, Гилберт отправится в это путешествие?

— Да, он дал согласие.

— И Эрнесто отправится?

— Что ты, — мрачнеет Сильвия. — После гибели брата он не осмелится так тревожить родителей. Да и у него, как у короля, множество обязанностей, которые не выйдет отложить. Неизвестно, как долго продлится это путешествие.

Тут в моей голове всё складывается. Сильвия и Эрнесто отправляют корабль в море. Сильвия наняла Гилберта для помощи команде. Сильвия настояла, чтобы я отправился вместе с ней на Острова. А значит…

— Ты лучшая сестра во всём свете! — кричу я и кружу Сильвию. — Так значит, я тоже поплыву!

Но она осторожно отстраняется, лицо её встревожено.

— Милый, я не думала, что ты так поймёшь… Ты единственный наследник отца, будущий правитель королевства. Ты больше не можешь подвергать себя риску. Я лишь хотела показать тебе корабль, устроить встречу со старым другом…

Каждое её слово падает, как молот, на моё возникшее было прекрасное будущее, пока оно не разлетается на мелкие осколки.

— Да заберите себе ваше проклятое королевство! — кричу я так громко, что меня, наверное, слышит каждый человек в этом огромном здании. Затем я разворачиваюсь и выбегаю.

Вот, значит, как она заговорила. «Наследник», «правитель»! Её не сильно это беспокоило, когда она отправила к дракону меня, чтобы выйти за Эрнесто!

Я в

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.