Артур Миллер - Цена Страница 10
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драма
- Автор: Артур Миллер
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-08-08 13:07:19
Артур Миллер - Цена краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Артур Миллер - Цена» бесплатно полную версию:Пьеса «Цена», пожалуй, самая популярная из его пьес. В ней А. Миллер обращается к проблеме цены нашей жизни, ценностям настоящим и мнимым. Главные герои — братья, которые не виделись шестнадцать лет и вновь пытаются стать родными. Старший — известный врач. На пути достижения успеха, как он сам говорит, «выпалывал все, включая людей». Младший отказался от карьеры, чтобы поддержать отца в трудные годы.В истории сложных, запутанных отношений двух братьев оценщик Грегори Соломон берет на себя роль совести. Он остроум и острослов, превосходно знает жизнь и видит каждого человека насквозь. Его замечания точны до болезненности, а присутствие одинаково дискомфортно для обоих братьев. Но такой дискомфорт сродни врачебному вмешательству, так как после него наступает исцеление. Под цепким взглядом Соломона куда-то улетучиваются практицизм и самоуверенность Уолтера. А Виктор, уже почти поверивший, что его идеалистическое отношение к жизни и людям никому не нужно, вдруг набирается сил.Какую цену пришлось заплатить братьям за свое счастье и счастье близких? Как нужно жить, чтобы быть счастливыми? На эти и другие вопросы режиссер, актеры и зрители пытаются ответить во время спектакля, напряженно следя за развитием конфликта между самыми родными, но очень далекими людьми.
Артур Миллер - Цена читать онлайн бесплатно
УОЛТЕР (кладет платье на спинку стула и быстро осматривается). А что случилось с пианино?
ВИКТОР. О, мы продали его, когда я еще учился. И долго потом на это жили.
УОЛТЕР (с глубоким интересом). Я не знал.
ВИКТОР. Понятно. И на столовое серебро тоже.
УОЛТЕР. Ну, конечно! Какой же я дурак, что этого не помню! (Присаживается и облокачивается на спинку дивана. Продолжает с жадным интересом и удвоенной энергией). Наверное, тебе говорили: ты стал ужасно похож на отца
ВИКТОР. Правда?
УОЛТЕР. Просто поразительно. Даже голос похож.
ВИКТОР. Знаю. Тембр похож, иногда.
СОЛОМОН. Итак, джентльмены… (Отдает ВИКТОРУ деньги).
ВИКТОР (показывая на СОЛОМОНА). Может, лучше сейчас все и решим.
УОЛТЕР. Да, давай. (Встает, разглядывая мебель).
СОЛОМОН (показывая на деньги, которые держит ВИКТОР). Вы уже получили семь…
УОЛТЕР (не замечая СОЛОМОНА, не в состоянии установить, так сказать, статус кво). Отлично, что ты в такой прекрасной форме!
ВИКТОР (новый перерыв в деле его, кажется, удивил; уделяя больше внимания осмотру брата, чем его словам). Да и ты тоже выглядишь прекрасно.
УОЛТЕР. Почти каждое воскресенье катаюсь на лыжах или на лошади… Знаешь, в этом году раз сто собирался тебе позвонить… (Умолкает. Показывая на СОЛОМОНА). Давай с ним закончим и потом поговорим.
СОЛОМОН. Итак, я даю вам…
Деньги все еще в руке у ВИКТОРА.
ВИКТОР (УОЛТЕРУ). Цена тебя устраивает?
УОЛТЕР. О, я не хочу вмешиваться. Последний раз имел с ними дело, когда разводился с Дороти и понял…
ВИКТОР (выражение его лица меняется). Так ты что, развелся?
УОЛТЕР (с нервным смехом). Да!
Входит ЭСТЕР с костюмом в целлофановой упаковке.
ЭСТЕР (удивленно). Уолтер! Не может быть!
УОЛТЕР (быстро вскакивает, подходит к ней и трясет ее руку). Как дела, Эстер?
ЭСТЕР (она в смятении чувств: здесь и негодование, и приятное удивление). И что ты здесь делаешь?
УОЛТЕР. А ты почти не изменилась!
ЭСТЕР (с виноватой улыбкой, борясь с собой). О, давай-давай. (Вешает костюм на ручку шкафа).
УОЛТЕР (ВИКТОРУ). Ты, сукин сын, ей больше двадцати пяти и не дашь!
ВИКТОР (следя за ее реакцией). Я это знаю.
ЭСТЕР (польщенная и в те же время обиженная). О Уолтер, прекрати! (Садится).
УОЛТЕР. Но, честное слово, ты отлично выглядишь.
СОЛОМОН. В таком-то костюме… А что я вам говорил — костюм ой-ой-ой!
ВИКТОР, видя, что комплимент СОЛОМОНА смутил ЭСТЕР, смеется.
ЭСТЕР (ВИКТОРУ, изображая оскорбление). Что ты смеешься? Это правда. (Вот-вот засмеется сама).
ВИКТОР. Потому-то у тебя такой растерянный вид.
ЭСТЕР. Просто я не привыкла к подобным комплиментам. (Смеется).
УОЛТЕР (вдруг что-то вспоминая, энергично). Послушай, извини, не думал, что тебя увижу, иначе бы утром захватил с собой чудесный индийский браслет — мне их прислали из Бомбея целую коробку.
ЭСТЕР (все еще не зная, как к УОЛТЕРУ относиться, оценивающе). Какое ты имеешь отношение к…
УОЛТЕР. Я оперировал их текстильного магната — а теперь он шлет мне всякие вещи. Это пальто, например.
ЭСТЕР. Я обратила внимание. Великолепный материал.
УОЛТЕР. Правда? И всего-то за два желчных камня.
ЭСТЕР (ее состояние пока не изменилось). Как Дороти? Я не ослышалась, ты сказал, что вы…
УОЛТЕР (очень серьезно). Развелись? Да. Прошлой зимой.
ЭСТЕР. Грустно это слышать.
УОЛТЕР. Всё давно к этому шло. Нам обоим так лучше — мы даже подружились. (Смеется).
ЭСТЕР. Перестань же, ты, животное.
УОЛТЕР (с наивной взволнованностью). Это правда?
ЭСТЕР. Но-но, я всегда на стороне женщин, так что не очень. (ВИКТОРУ — видя деньги в его руке). Так все в порядке?
ВИКТОР. Вроде того.
УОЛТЕР. Я как раз говорил Виктору… (ВИКТОРУ)…когда мы делили вещи, что я… (СОЛОМОНУ). Вы когда-нибудь слышали о Спитце и Фоксе?
СОЛОМОН. Я знаю их тридцать лет. Берт Фокс работал у меня десять, нет, двенадцать лет.
УОЛТЕР. Они были у меня оценщиками.
СОЛОМОН. Они хорошие ребята. Спитцер похуже, но, между нами, вы были в хороших руках.
УОЛТЕР. Да, поэтому я и…
СОЛОМОН. Спитцер был вице-президентом Ассоциации оценщиков.
УОЛТЕР. Понятно. Но я заговорил…
СОЛОМОН. А президентом был я.
УОЛТЕР. Да неужели?
СОЛОМОН. О да. И основана она была на высоких моральных принципах.
УОЛТЕР (как и ВИКТОР, делая над собой усилие чтобы не засмеяться). В самом деле?
Внезапно ВИКТОР громко смеется — за ним УОЛТЕР и ЭСТЕР. Напряженность в их отношениях пропадает.
СОЛОМОН (улыбается, но стоит на своем). Что тут смешного? Слушайте, попали бы вы в эти джунгли, в это змеиное гнездо — оно было там до меня — вам было бы не до смеха. Это я установил все нынешние расценки, понимаете, я сделал это дело профессией: оценщики как доктора или адвокаты. И сегодня вам не о чем беспокоиться: все ее члены морально чисты на все сто.
УОЛТЕР. Что ж, вы действительно сделали доброе дело, мистер Соломон, но, мне кажется, в отношении этой мебели вы могли быть и пощедрее.
ЭСТЕР (ВИКТОРУ, деньги все еще у него в руке). Сколько он дал?
ВИКТОР (смутился, но набрался храбрости). Тысячу сто.
ЭСТЕР (она потрясена и пытается энергично протестовать). О-о, по-моему… не слишком ли это дешево? (Смотрит на УОЛТЕРА, ища поддержки).
УОЛТЕР (фамильярно). Ну же, Соломон? Ведь он ради вас каждый день рискует жизнью. Будьте щедрее!
СОЛОМОН (ЭСТЕР). Вот это брат! Настоящий! (УОЛТЕРУ). Но вы можете звать кого хотите: Спитцера и Фокса, Джо Брэйди, Пола Ковалло, Морриса Уайта — я знаю их всех — и знаю, что скажут они.
ВИКТОР (пытаясь сохранить уверенность, ЭСТЕР). Он говорит о том, что…
СОЛОМОН (ЭСТЕР, поднимая палец). Слушайте его, потому что…
ВИКТОР (СОЛОМОНУ). Подождите секунду, а? (ЭСТЕР и УОЛТЕРУ). Не знаю, правда это или нет, но он говорит, что для новых домов она слишком велика.
ЭСТЕР (готова рассмеяться). А ты и поверил!
УОЛТЕР. Я, конечно, не знаю, но, Эстер, Спитцер и Фокс говорили мне то же самое.
ЭСТЕР. Но Уолтер, в городе полно старых домов — и больших.
СОЛОМОН. Дорогуша, пусть решают мальчики.
ЭСТЕР (делает усилие, чтобы не взорваться). Я бы хотела, чтобы вы тут не командовали, мистер Соломон! (УОЛТЕРУ, протестуя). Да только два этих комода стоят несколько сотен!
УОЛТЕР (деликатно). Может, мне и не следует вмешиваться…
ЭСТЕР. Почему это нет? (О СОЛОМОНЕ). Не давайте ему действовать нахрапом.
СОЛОМОН. Маленькая, у вас нет никаких оснований…
ЭСТЕР (резко). Мне не нравится, как вы работаете, мистер Соломон! Не нравится — и все тут! (Она вот-вот расплачется. Пауза. Затем снова, повернувшись к УОЛТЕРУ). Ведь эти деньги нам так нужны, Уолтер.
УОЛТЕР (исправляясь). Да… я… Прости меня, Эстер. (Оглядывается). Ну… если бы мебель была моя…
ЭСТЕР. Как так? Она такая же твоя, как и Виктора…
УОЛТЕР. О нет, дорогая, — я ничего здесь не возьму.
Пауза.
ВИКТОР. Нет, Уолтер, половина твоя.
УОЛТЕР. Об этом, малыш, даже и не думай. Я просто зашел вас проведать — вот и все.
Пауза.
ЭСТЕР (она очень тронута). Это благородно, Уолтер, это… честное слово, я…
ВИКТОР. Ну, об этим мы еще поговорим.
УОЛТЕР. Нет-нет, Вик, ты ее заработал. Она твоя.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.