Shellina - Аберфорт Страница 11

Тут можно читать бесплатно Shellina - Аберфорт. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драма, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Shellina - Аберфорт

Shellina - Аберфорт краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Shellina - Аберфорт» бесплатно полную версию:
Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Миди, Саммари: На этот раз Игрок взял все в свои руки. Умирающий юноша попадает в тело Аберфорта Дамблдора. Сможет ли именно этот герой повлиять на развитие всем известной истории?

Shellina - Аберфорт читать онлайн бесплатно

Shellina - Аберфорт - читать книгу онлайн бесплатно, автор shellina

— А вы куда? К вчерашней даме?

— Да далась тебе вчерашняя дама, — с досадой бросил Олег. — Мне нужно кое-куда отлучиться. У меня дела.

Олег собирался, раз представилась такая возможность, подняться к себе в комнату, одеться и аппарировать в Литтл Хэнглтон, чтобы оттуда добраться до поместья с названием «Дубы». Пора было уже навестить Реддлов. Кто знает, может, папаша Энтони действительно одумался.

Глава 9

Олег аппарировал в Литтл Хэнглтон, координаты которого были написаны в письме Альбуса.

Сразу же ломиться в «Дубы» он счел нецелесообразным, решив сначала посидеть в местном пабе и узнать последние сплетни.

К его большому разочарованию, народу в пабе было немного. Возможно, потому что еще было утро. Ждать до вечера не имело смысла, и Олег решил выяснить хоть что-то у бармена.

Маггловские деньги у него были, остались после покупки стрелок для дартса, поэтому он сразу же направился к стойке и сел, заказав эля.

Бармен поставил перед ним кружку и неодобрительно покачал головой. Олег спохватился — снял шляпу и стянул с рук перчатки. Подумав, расстегнул пальто и осторожно пригубил резковатый напиток.

Бармен скучал. Народу было мало. К вечеру обычно подтягивалось еще несколько местных, но и только. Люди в последнее время предпочитали сидеть по домам. Покосившись на хорошо одетого незнакомца, он выразительно вздохнул и проговорил:

— Нечасто у нас гости бывают, мистер, — Олег поставил кружку и ободряюще посмотрел на коренастого мужчину средних лет, на котором несвежий фартук смотрелся глупо. — Вы случайно не по душу этого ненормального Мракса пришли?

— Нет, а почему вы так решили?

— Так к нему приходили уже несколько раз. Представительные такие господа в длинных плащах. Констебли, наверное.

— Да, я слышал что-то подобное. И что же Мракс?

— Так увели его вместе с сыночком Морфином, — бармен скривился. — И дал же бог имечко.

— А что, они как-то неподобающе себя вели?

— Да не то чтобы. Старый Мракс поскандалить любил, это да. Девчонку свою опять же гонял, непонятно ругался, но в городишко не лез. Жил себе на отшибе. Да и Морфину особо безобразничать не давал. Сынок-то у него сумасшедший был. Даже по-людски говорил редко, во время просветлений, наверное, все больше шипел.

— Шипел? — Олег снова пригубил эль.

— Как та змея, один в один, — бармен снова покачал головой.

— А что с девушкой стало?

— А вы, мистер, почему интересуетесь? — очень не вовремя начал проявлять бдительность бармен.

— Послушайте, мистер…

— Просто Крис.

— Послушайте, Крис. Я знаю, что Марволо и Морфина посадили в тюрьму…

— За что?

— За дело, — Олег добавил в голос стали. — Так что я здесь вовсе не по их души. Я прихожусь Мраксам дальним родственником, и меня беспокоит судьба девушки.

— Вон оно что, — Крис принялся протирать стакан. — Славная была девчушка, расторопная. Только вот надо ей было с Томом Реддлом связаться.

— А вот с этого места, если можно, поподробнее, — Олег вынул из кармана пять фунтов и положил их на стойку.

— Ну, подробностей я не знаю, — начал Крис, не сводя взгляда с денег. — Хотя если бы мистер Реддл хотел сохранить все в тайне, то не вопил бы раненым бизоном на весь дом, что его сынок вытворил.

— А у вас очень кстати в доме Реддлов служит брат.

— Свояченица. На кухне помогает, — Крис перегнулся через стойку и прошептал: — А кем девчонка вам приходится?

— Кузиной.

— Вот ведь… — Крис снова покосился на деньги. — Сбежала она с молодым Реддлом. И вроде бы они поженились. Кто кого уговорил, непонятно, только вот Реддл домой вернулся с полгода назад — и без жены. Говорит, что она его приворожила. Только врет, похоже.

— Почему вы так думаете?

— Так если бы приворожила, разве ж смог бы уйти-то? Бумаги о свадьбе опять-таки не забыл прихватить. Да и непонятно: то говорит, что это она от него сбежала, то — что сам опомнился и ушел. Да только куда молодая девчонка пойти может? А если сам, то совсем не дело это. Вот помяните мое слово, сгинула девчушка. Как есть сгинула. А молодой Реддл-то сюда носа не кажет. Знает, что люди не одобряют всего этого.

— «Дубы» далеко отсюда? — Олег поднялся и принялся застегивать пальто.

— Да неблизко. Мили полторы. С родственничками, значит, поговорить хотите? — деньги исчезли со стойки, как будто их и не было. «Маг, наверное», — усмехнулся про себя Олег и кивнул. — Так брат мой извозом подрабатывает. Вмиг домчит. У него, правда, не машина, а старенькая двуколка…

— Сойдет, — кивнул Олег. — Действительно, чего ноги бить?

— Вот я и гляжу, со станции пешком добирались. А вещи ваши где? — Крис что-то шепнул на ухо подбежавшему мальчишке лет двенадцати. Тот кивнул и выскочил за дверь.

— Я налегке, — Олег надел шляпу и взял в руки перчатки.

В паб вошел бородатый мужик в каком-то полушубке из овчины. Кивнув бармену, он обратился к Олегу:

— Вас, что ли, до «Дубов» довезти?

— Меня, — Олег натянул перчатки.

— Поехали тогда уж, чего ждать? — мужик вышел на улицу.

— Благодарю за помощь, — Олег дотронулся пальцами до полей шляпы и направился к выходу.

— Так ведь хорошим людям завсегда помочь можно, — крикнул на прощанье бармен.

— Особенно если хорошесть определяется в конкретном денежном эквиваленте, — пробормотал Олег и полез в двуколку, стоящую перед входом.

— Что? — мужик подобрал вожжи и покосился на своего клиента.

— Ничего, не обращайте внимания.

— Так вы, значит, кузен Меропы?

— Значит, кузен.

— Это хорошо, что приехали. Кто еще за девчонку вступиться сможет, если не родственник? — мужик дал посыл лошади, и двуколка резво покатилась по снежной дороге.

Ехать в открытом экипаже зимой было то еще удовольствие. Олег быстро замерз и к концу пути дрожал, обхватив себя за плечи. Он почти не запомнил дорогу, не обратил внимания на знаменитую дубовую аллею и начал воспринимать окружающий мир, только когда почувствовал, что двуколка остановилась.

— Приехали, мистер, — мужик указал рукой на двери. — Вот они, «Дубы».

— Благодарю, — Олег выполз из экипажа. Красиво соскочить не получилось, слишком он замерз. "Хорошо еще, что не выпал прямо на землю", — отстраненно думал Олег, доставая остатки маггловских денег. — Вот, держи.

— Что вы, мистер, — возница замахал руками. — Много это.

Олег несколько секунд смотрел на возницу непонимающим взглядом, затем покачал головой и сунул деньги ему в руку.

— Надо же, ну ты и уникум. Бери-бери, не стесняйся. Это тебе за честность чаевые.

Возница махнул рукой, спрятал деньги и снова взялся за вожжи. Олег дождался, когда он отъедет, и только после этого наложил на себя согревающие чары. Разговаривать с Реддлами и клацать при этом зубами Олег не собирался.

Немного согревшись, Олег нашел на двери металлическое кольцо и постучал им о специальную пластину. Дверь открылась практически сразу, словно дворецкий караулил уже давно.

Он был настолько дворецким, насколько Олег вообще их себе представлял. Не удержавшись, Олег пробормотал:

— Ух ты, Бэрримор.

— Добрый день, сэр. Должно быть, вы ошиблись, мое имя Беркли. Чем я могу вам помочь?

— Да, вы правы, Беркли, я, должно быть, ошибся. Мои комплименты, кстати, у вас отличный слух. Мне хотелось бы встретиться с мистером Реддлом, — Олег вошел в холл и огляделся по сторонам.

Обстановка особняка была простой и очень элегантной. С порога было заметно, что к обустройству приложила руки женщина. Скорее всего, миссис Реддл.

— Как вас представить мистеру Реддлу, сэр? — Беркли забрал у Олега пальто, шляпу и перчатки.

— Аберфорт Дамблдор, — Олег заложил руки за спину. Ему было не по себе, но он изо всех сил старался не выдавать своего волнения. — Передайте мистеру Реддлу, что речь пойдет о Меропе Мракс. Я являюсь ее родственником и представляю здесь ее интересы.

Беркли удалился, гордо выпрямив спину.

— Обалдеть, — Олег посмотрел ему вслед. — Интересно, а существует ли специальная школа для дворецких? Если да, то Беркли там точно профессор.

Ждать пришлось недолго. Буквально через несколько минут дворецкий появился перед Олегом.

— Мистер Реддл примет вас в своем кабинете, — он повернулся и направился впереди гостя, показывая дорогу.

Перед большими двустворчатыми дверями Беркли остановился. Отступив на шаг, он пропустил вперед Олега, затем распахнул перед ним одну из створок и громко произнес:

— Мистер Дамблдор, сэр, — Олег вошел в комнату, и дверь за ним закрылась.

В отличие от холла, здесь была исключительно мужская вотчина: много дерева, запах сигар и едва уловимый запах алкоголя. Из цветов преобладали темно-красный и коричневый. В кабинете царил полумрак.

За массивным письменным столом сидел мужчина лет пятидесяти. Темноволосый, с редкими нитями седины в коротко остриженных волосах, с выразительными темно-карими глазами на бледном породистом лице, в дорогой одежде, явно сшитой на заказ.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.