Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Проклятое Дитя Страница 2

Тут можно читать бесплатно Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Проклятое Дитя. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драма, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Проклятое Дитя

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Проклятое Дитя краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Проклятое Дитя» бесплатно полную версию:
Всегда было нелегко быть Гарри Поттером, но когда он стал мужем, отцом трех детей и переутомленным сотрудником Министерства магии, стало не легче. Пока Гарри борется с прошлым, его младший сын Альбус сталкивается с тяжестью семейного наследства, чего он никогда не хотел.

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Проклятое Дитя читать онлайн бесплатно

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Проклятое Дитя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоан Роулинг

Альбус задумался.

Альбус: Нет. (не смотря на Розу) Ты иди.

Роуз: Я не буду ждать.

Альбус: Как и я тебя. Я останусь здесь.

Роуз смотрит на него и уходит из купе.

Роуз: Отлично!

Скорпиус и Альбус неуверенно смотрят друг на друга. Скорпиус: Спасибо.

Альбус: Нет, нет. Я здесь за конфетами.

Скорпиус: Она немного… не в себе.

Альбус: Да. Извини.

Скорпиус: Да ничего страшного. Тебя называть Альбус или Ал?

Скорпиус ухмыляется и кладет две конфеты в рот.

Альбус (думая): Альбус.

Скорпиус (когда дым выходит из его ушей): СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ОСТАЛСЯ С МОИМИ КОНФЕТАМИ, АЛЬБУС.

Альбус (Смеется).

Акт первый

Сцена четвертая

Переходная сцена

А теперь мы переносимся в безмвременный мир. Вся сцена — магия. Все смены — быстрые, здесь нет личностей, но есть кусочки, фрагменты, которые показывают постоянство времени.

Сначала, мы в Хогвартсе, в Большом зале, где все столпились вокруг Альбуса.

Полли Чапман: Альбус Поттер.

Карл Дженкинс: Поттер. Вместе со мной.

Ян Фредерикс: Волосы, как у него.

Роуз: И он мой двоюродный брат. (разворачиваются) Роуз Грейнджер — Уизли. Рада вас видеть.

Распределяющая шляпа проносится мимо учеников, ждущих ее решения.

Сразу становится заметно, что она следит за взолнованной Роуз. Распределяющая шляпа:

Узнаю я, кто в чем горазд.Веками здесь я заседаю.Кто вам новый дом создаст —По семьям я распределяю.

Быть может, ты мечтаешьУзнать своей дороги цвет?Надень меня, и ты узнаешьКуда тебя судьба зовет.

Роуз Грейнджер-Уизли.

Роуз надевает шляпу.

ГРИФФИНДОР!

Гриффиндорцы одобряюще встречают нового сокурсника.

Роза: Хвала Дамблдору.

Распределяющая шляпа: Скорпиус Малфой.

Скорпиус бежит к шляпе и занимает место Роуз.

СЛИЗЕРИН!

Скорпиус кивает и улыбается. Он ожидал этого. Слизеринцы приветствуют его, когда тот подходит к ним.

Полли Чапман: Ну, это очевидно.

Альбус поспешно подходит к сцене.

Распределяющая шляпа: Альбус Поттер.

Альбус надевают шляпу и ей требуется больше времени. Как будто она удивлена.

СЛИЗЕРИН!

В зале тишина.

Глубокая, всеобъемлющая тишина.

У ребенка, что стоит ниже, дрожат колени, он немного наклоняется. Полли Чапман: Слизерин?!

Крэйг Боукер Мл.: Поттер? В Слизерине?

Альбус неуверенно оглядывается. Скорпиус одухотворенно улыбается, кричит ему сквозь толпу.

Скорпиус: Альбус! Ты можешь встать рядом со мной!

Альбус (полностью ошарашенный): Да.

Ян Фредерикс: Нет, все же волосы не так похожи.

Роуз: Альбус? Так не должно было быть.

Неожиданно урок полетов с Мадам Крюк.

Мадам Крюк: Ну, чего же вы ждете? Все встаньте рядом со своими метлами. Давайте, поживее.

Дети в спешке становятся у своих метел.

Поднимите руки над своими метлами и скажите: «Вверх!»

Все: Вверх!

Метлы Роуз и Яна оказались у них в руках.

Роуз и Ян: Да!

Мадам Крюк: У нас нет времени для отдыха. Скажите: «Вверх!». С чувством.

Все (кроме Роух и Яна): Вверх!

Метлы взмывают вверх у всех, кроме Альбуса.

Все (кроме Роуз, Яна и Альбуса): Да!

Альбус: Вверх. Вверх. Вверх!

Его метла не шевелится, он смотрит на нее отчаянным взглядом, не веря своим глазам. Остальной класс посмеивается над ним.

Полли Чапман: О, Мерлинова борода. Он совсем не такой, как его отец.

Карл Дженкинс: Альбус Поттер, слизеринский сквиб.

Мадам Крюк: Ладно, дети. Пора перейти к полетам.

Неожиданно из неоткуда появляется Гарри, везде позади Альбуса по платформе расстилается белый дым.

Мы снова на платформе девять и три четверти. Время безжалостно прошло. Альбус теперь на год старше. (как и Гарри, но по нему этого не заметить).

Альбус: Я просто прошу тебя, Пап, чтобы ты стоял немного подальше от меня.

Гарри (насмешливо): Второклашки не хотят, чтобы их видели рядом с родителями?

Любопытный волшебник все наблюдает за ними.

Альбус: Нет, просто ты — это ты, а я — это я. Гарри: Это просто зеваки. Они смотрят на меня, а не на тебя.

Зевака пытается что-то показать Гарри жестами.

Альбус: На Гарри Поттера и его никчемного сына.

Гарри: Что ты имеешь в виду?

Альбус: На Гарри Поттера и сына-слизеринца.

Джеймс проносится перед ними с сумкой в руках.

Джеймс: Лукавый слизеринец, хватит разговаривать. На поезд опоздаем. Гарри: Не нужно, Джеймс.

Гарри озабоченно смотрит на Альбуса.

Гарри: Ал.

Альбус: Меня зовут Альбус.

Гарри: Ты не хочешь завести еще друзей? Если бы не было Рона и Гермионы, то я не выжил в Хогвартсе. Не выжил бы вообще.

Альбус: Но мне не нужны ни Рон, ни Гермиона. У меня есть друг, Скорпиус. Я знаю, ты недолюблюваешь его, но только он мне и нужен.

Гарри: Если это приносит тебе счастье, то я не могу сопротивляться.

Альбус: Ты можешь не провожать меня до поезда, пап.

Альбус подбирает свои вещи, разгоняется.

Гарри: Но я хотел…

Альбус исчез из виду. Из толпы перед Гарри появился Драко Малфой, в его ухожанной мантии и светлыми волосами.

Драко: У меня просьба.

Гарри: Драко.

Драко: Слухи о происхождении моего сына. Они все еще распространяются. В Хогвартсе из-за этого над Скорпиусом постоянно издеваются. Если бы только Министерство объявило, что все маховики времени были уничтожены во время битвы в Отделе тайн.

Гарри: Драко, дай этому время, они сами уйдут.

Драко: Астория в плохом самочувствии, сын постоянно страдает. Мне нужна любая поддержка.

Гарри: Пытаясь опровергнуть слух, ты только распространяешь его. Годами разносились сплетни, что у Воландеморта были дети. Скорпиус далеко не первый. Но Министерство, для нашего общего блага, не должно заниматься слухами.

Драко раздражительно хмурится, платформа расчищается, Роуз и Альбус стоят с их вещами.

Альбус: Как только поезд тронется, ты уже можешь не разговаривать со мной.

Роуз: Знаю, просто делаем вид перед взрослыми.

Воодушевлено вбегает Скорпиус с огромным саквояжем.

Скорпиус (с многообещающим взглядом): Роуз.

Роуз (решительно): Пока, Альбус.

Скорпиус (так же): Она изменится.

Неожиданно мы перенеслись в Большой зал, профессор Макгонагалл перед всеми с радостной улыбкой на лице.

Профессор Макгонагалл: Я счастлива объявить, что наш… (понимает, что это неправильно) ваш новый гриффиндорский ловец — это Роуз Грейнджер — Уизли.

Зал взрывается в апплодисментах. Хлопки Скорпиуса отчетливо слышны сквозь весь шум.

Альбус: Ты за нее рад? Она с другого факультета, да и мы ненавидим квиддич.

Скорпиус: Она твоя двоюродная сестра, Альбус.

Альбус: Думаешь, она бы похлопала мне?

Скорпиус: Она восхитительна.

Ученики опять вокруг Альбуса, начинается урок зельеварения.

Полли Чапман: Альбус Поттер. Знаменитость. Даже портреты оборачиваются, когда ты поднимаешься по лестнице.

Альбус потрясывает колбу с зельмем.

Альбус: А сейчас мы добавим… рог двурога?

Карл Дженкинс: Оставь его отродью Волдеморта.

Альбус: Немного крови Саламандры.

Зелье громко взрывается.

Скорпиус: Ладно, что бы поменять?

Альбус: Все.

Время все движется вперед. Лицо Альбуса приобретает желтоватый оттенок, глаза темнеют. Он все еще привлекательный, хотя и не хочет это принять.

Неожиданно они опять на платформе девять и три четверти с его отцом, который все так же пытается убедить себя и сына, что все в порядке. Миновал еще год.

Гарри: Третий, важный год. Вот тебе разрешение на посещение Хогсмида.

Альбус: Я ненавижу Хогсмид.

Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором ты еще не был?

Альбус: Потому что там полно учеников из Хогвартса.

Гарри всматривается в бумагу.

Гарри: Просто отдай ее и иди: ты можешь побывать в Сладком королевстве без разрешения от мамы. Стоит того, не так ли?

Альбус (взмахивая палочкой): Инсендио!

Бумага вспыхивает, и остатки ее разлетаются по платформе.

Гарри: Что за ребячество!

Альбус: Забавно, что оно вообще сработало. Я плох в этом заклинании. Гарри: Ал. Альбус, я отправлял сов профессору Макгонагалл. Она говорит, что ты скованный, незаинтересованный на уроках. Ты.

Альбус: А что мне, по твоему, сделать? Сделать меня популярным с помощью магии или перевестись на другой факультет? Трансфигурироваться в лучшего ученика? Просто прочти заклинание и сделай из меня того, кого хочешь видеть. Это будет лучше для нас обоих. А теперь мне нужно идти. За поездом и к другу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.