Рей Ригби - Холм Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драма
- Автор: Рей Ригби
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-08-08 13:13:11
Рей Ригби - Холм краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рей Ригби - Холм» бесплатно полную версию:Фильм «Холм», по сценарию Рея Ригби, поставлен американцем Сиднеем Люметом. Во время войны Рей Ригби был узником английского лагеря для солдат-штрафников. Этот лагерь, бунт против попрания человеческого достоинства, и воспроизвел в своем антимилитаристском сценарии автор. Стилистика реалистического письма Рея Ригби совпала с творческими принципами известного режиссера Сиднея Люмета.«Холм» был награжден несколькими премиями, в том числе за лучший сценарий, на Международном кинофестивале в Канне в 1965 году.
Рей Ригби - Холм читать онлайн бесплатно
Джо вопросительно смотрит на других.
Джо. Он тронулся. Надо его уложить на койку. (Берет одеяло Стивенса.)
Мак. Подожди, Робертс.
Джо. Чего ждать?
Мак. Прежде чем укладывать его, надо получить разрешение.
Джо. Но ведь он же совсем больной!
Мак. Если больной — пусть идет к врачу или получит разрешение у начальства.
Монти. Верно. С нас хватит, Робертс!
Джеко. Да-да, Джо. Лучше позови кого-нибудь.
Джо с презрением смотрит на них, затем идет к двери.
Джо. Сержант, эй, сержант! У нас здесь больной!
В камеру входит Гаррис. Джо молча кивает ему на Стивенса. Гаррис, подойдя к Стивенсу, внимательно разглядывает его, затем вопросительно смотрит на Джо.
Джо. Вильямс снова гонял его по холму.
Джеко. Да-да, он хотел загонять парня до смерти!
Гаррис. Спокойнее, спокойнее.
Джо. Скажите, сержант, Вильямсу, чтобы он не трогал его.
Гаррис. Я здесь не начальник, и это его камера, Робертс.
Джо. Еще раз туда и обратно — и парню придет конец… Не могли бы вы прислать к нему врача?
Гаррис. Я поговорю со старшиной.
Джо. Парень болен, сержант.
Гаррис. Устав есть устав, не мне тебе об этом говорить.
Джо. А что может сделать старшина? Махнуть волшебной палочкой?.. Пришлите врача, сержант.
Гаррис. Я сам знаю, что мне делать, Робертс… Уложите его на койку.
Вильямс (входит в камеру, останавливается, смотрит на Гарриса). Вы ко мне, сержант?
Гаррис. Мне надо поговорить с вами.
Вильямс. Это моя камера. Я отвечаю за нее.
Гаррис. Слава богу, не я.
Вильямс. В таком случае вам здесь нечего делать.
Гаррис. Здесь больной.
Вильямс. Это вас не касается.
Гаррис. Его надо уложить на койку.
Вильямс. Я здесь решаю, что надо делать.
Гаррис. Не считаете ли вы себя чудотворцем, который может воскрешать мертвых?
Вильямс. Это оскорбление, сержант. Вы оскорбляете меня в присутствии заключенных!
Гаррис. А вы калечите людей!
Вильямс (сквозь зубы). Если вы сейчас же не уберетесь отсюда, я доложу о вас!
Гаррис (уходя). В таком случае я буду действовать самостоятельно, я вызову врача. Посмотрим, что он скажет!
Вильямс подходит к Стивенсу.
Вильямс. Мак Грат, что с ним?
Мак. Я не доктор, сержант.
Вильямс (выходит в коридор). Взять полотенца! (Все, кроме Джорджа, берут полотенца.) Вам здорово сегодня досталось, ребята. Сейчас я поведу вас в душ, чтобы вы хорошенько вымылись и привели себя в порядок. И Стивенса возьмем с собой.
Монти. Вот здорово! Большое вам спасибо, сержант.
Вильямс. Поднять его! Бартлетт, подними его!
Монти. Слушаюсь!
Джордж (вскрикивает, когда Монти пытается его поднять). Не трогай меня!
Монти. Ну, вставай же, Стивенс… Мы идем в душ…
Джордж (приподнимается и снова падает). Пожалуйста, не трогай меня…
Вильямс. Встать!
Джо. Он не в состоянии идти, сержант.
Вильямс. Не в состоянии? Сейчас увидим. Ну-ка, Стивенс, ко мне бе-гом!
Джордж поднимается, делает несколько шагов. Вильяме в ярости толкает его, и тот падает. Джо подхватывает Стивенса. Прижавшись к Джо, Стивенс истерически рыдает.
Джордж. Джо, скажи ему, пожалуйста, чтобы он меня не трогал. Ты должен мне помочь. Я больше не могу…
Джо (успокаивает его). Ладно, ладно, Стивенс…
Вильямс. Ну и картинка! Что за пара! Сейчас бы попа сюда и обвенчать их… (Кричит.) Вытащить эту спящую красавицу в коридор!
Монти вытаскивает Джорджа из камеры.
Вильямс (Джо). Если бы я знал, что у вас сейчас медовый месяц, я бы поместил вас в разные камеры… Вперед!
Кабинет старшины.
Старшина и Гаррис продолжают разговор. Гаррис. Обрати внимание, Берт. Больше всего от Вильямса достается не тому, кому надо, а этому слюнтяю — Стивенсу.
Старшина. Его сюда за этим и прислали.
Гаррис. Да, но некоторые здесь, когда не могут справиться с сильными, отыгрываются на слабых…
Старшина. Гаррис, я не люблю, когда мои подчиненные жалуются друг на друга.
Гаррис. Берт, если Вильямс загоняет Стивенса, то влетит тебе, а не ему.
Старшина (встает). Опять ты меня поучаешь. Если я еще раз услышу от тебя хоть какую-нибудь жалобу, я пошлю тебя в наряд, Гаррис!
Гаррис. А не могли бы вы, сэр, предоставить право врачу решить, может ли Стивенс по состоянию здоровья нести наказание?
Старшина. Я здесь решаю все вопросы. Я. Я сам могу определить, болен он или здоров. А сейчас вы свободны!
Гаррис сначала стоит в нерешительности, затем быстро поворачивается и выходит.
Тюремная душевая.
Джеко, Мак, Джо и Монти смотрят вверх — ждут, когда польется вода. В стороне — Стивенс. Он с трудом держится на ногах.
Мак протягивает руку к крану.
Джо. Не трогай!
Мак (испуганно). Почему?
Джо. Там газ!
Джеко и Монти смеются.
Наконец появляется вода. Все начинают намыливаться.
Тюремная камера.
На койке сидит старшина. Входит врач.
Врач. Я слышал, будто что-то неладно со Стивенсом?
Старшина (встает). Ничего особенного, сэр.
Врач. Так мне сказал сержант Гаррис.
Старшина. Гаррису, наверное, приснилось… Если бы Стивенс был болен, он был бы в камере, не так ли?
Врач (нерешительно). Да, конечно… Но раз я уже пришел, я бы хотел осмотреть его.
Старшина (резко). Вы думаете, что я без вас не знаю, что надо делать? Думаете, я не понимаю, что здесь происходит?
Врач. Я не сказал…
Старшина. Мне известно, что делает сержант Вильямс.
Врач. Сержант Гаррис сказал мне…
Старшина. Опять Гаррис… Пока еще здесь я начальник!
Врач. Я хочу осмотреть Стивенса.
Старшина (смотрит в глаза врачу). Вы уже осматривали его. Вы признали его здоровым. Годным к несению службы. Надеюсь, вы не забыли ото?
Врач (после молчания). Да… он был здоров, когда я осматривал его.
Старшина. В таком случае, сэр, он здоров и сейчас. Ведь это было всего лишь три дня назад!
Врач. Но холм, старшина… Ведь если какой-нибудь сержант переусердствует…
Старшина. Что такое холм, сэр, для меня… вас… и для любого здорового человека!
Врач. Да… Так, значит… Как вы говорите, если бы он был серьезно болен, он был бы здесь, так?
Старшина. Несомненно, сэр, он находился бы сейчас здесь для отправки в госпиталь.
Врач (пытаясь перевести разговор на другую тему, вытирает платком пот с лица). Ну, да, конечно… Боже, какая жара! Здесь как в печке.
Старшина и врач выходят из камеры, идут по коридору.
Врач. Интересно, старшина, почему у вас до сих пор нет офицерского чина?
Старшина. Происхождение не позволяет, сэр.
Врач. Происхождение?
Старшина. Не ту кончил школу pi не так держу бокал с виски за офицерским столом.
Они выходят на ослепительное солнце, останавливаются, прищурив глаза.
Врач. Теперь армия стала демократической.
Многие офицеры даже и не видели привилегированной школы.
Старшина. Интендантская, финансовая, транспортная служба — там любой продавец пылесосов может получить офицерский чин. Но я признаю только гвардию или специальные королевские войска. Представляете меня в гвардейской форме?
Врач. Из вас вышел бы хороший офицер. У вас большой опыт, вас уважают… (Старшина грустно улыбается.) А знаете, я буду просить о переводе меня в другое место.
Старшина. Куда?
Врач. В Италию, когда у нас там будет опорный пункт.
Старшина. Вы нужны здесь, сэр.
Врач. Мне нечего здесь делать.
Старшина. На этой работе должен быть именно такой человек, как вы. Заключенные умеют ловко притворяться, сэр!
Врач. Я — врач, старшина, а то, что я делаю здесь, может делать любой санитар. В один прекрасный день я все-таки выберусь отсюда.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.