Владимир Кевхишвили - Поэма о Любви
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Владимир Кевхишвили
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 2
- Добавлено: 2019-05-23 16:56:34
Владимир Кевхишвили - Поэма о Любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Кевхишвили - Поэма о Любви» бесплатно полную версию:Книга посвящена жизни и деятельности христианского миссионера, католического священника Дамиана де Вёстера (1840–1889), а также Истории любви гавайских юноши и девушки – Илио и Каиуки. Основные события происходят на островах Гавайского архипелага в один из наиболее трагических периодов истории Гавайев. Любовь земная и божественная, райские пейзажи и драматические события, жизнь и Смерть, неверие и самопожертвование – всё это присутствует в необычной по красоте и лиричности «Поэме о Любви».
Владимир Кевхишвили - Поэма о Любви читать онлайн бесплатно
Владимир Кевхишвили
Поэма о любви
Нет больше той любви, как
если кто положит жизнь
свою за друзей своих.
Евангелие от Иоанна 15:13.Действующие лица
ДАМИАН – о. Дамиан де Вёстер, католический монах, священник;
НАСТОЯТЕЛЬ – настоятель Лувенского монастыря Конгрегации Святейших Сердец Иисуса и Марии (Бельгия);
БРАТ АЛЬБЕРТ,
БРАТ ЛЕВ,
БРАТ ФИЛИПП – монахи Лувенского монастыря;
МОНАХИ – другие монахи Лувенского монастыря;
ПРИОР-ПРИВИНЦИАЛ – глава монастырской общины на Гавайях;
ОТЕЦ ВИКЕНТИЙ – священник из Европы;
ИАКОВ – ирландский рабочий;
ПАСТОР СТИВЕНС – протестантский проповедник;
ИЛИО – гавайский юноша;
КАИУКИ – подруга Илио;
ЛЕПОА – мать Илио;
ПАЭЛО – отец Илио;
ОХИРА – младшая сестра Илио;
КА-ОУА – младший брат Илио;
УКУА – сосед семейства Паэло;
Жители деревни на острове Оаху;
1-й, 2-й, 3-й ПОЛИЦЕЙСКИЕ;
ЛОЭО,
ОХЕО,
ХОКУПА,
УПОЛО,
КАЛАХА – прокаженные острова Молокаи;
Иные прокаженные;
БОЛЬНОЙ.
В основе сюжета данного произведения – реальные обстоятельства жизни и деятельности христианского миссионера Дамиана (Жозефа) де Вёстера (1840–1889).
Действие поэмы, за исключением пролога и эпилога, происходит на островах Оаху и Молокаи Гавайского архипелага в 70–80 х. годах XIX столетия.
Пролог
БЕЛЬГИЯ, ЛУВЕНСКИЙ МОНАСТЫРЬ
День рождения ДАМИАНА. Монахи сидят в трапезной и обедают.
БРАТ АЛЬБЕРТ:
Поздравим, братия мои,
Сегодня Дамиана!
Да будут долги его дни,
Молитвы неустанны!
МОНАХИ:
Аминь.
(ДАМИАН встаёт).
БРАТ ЛЕВ:
Да будут все труды его
Служить Христовой вере!
Пусть люди все до одного
Найдут к спасенью двери!
МОНАХИ:
Аминь.
БРАТ ФИЛИПП:
Пусть стадо Божие растёт
И крепнет год от года,
Пусть Дамиан его пасёт
В любую непогоду.
МОНАХИ:
Аминь.
(Вдруг в трапезную заходит НАСТОЯТЕЛЬ).
НАСТОЯТЕЛЬ
(ДАМИАНУ):
Что, сын мой, доля непроста
Отшельника-монаха?
ДАМИАН:
Трудясь для Господа Христа,
Душа не знает страха.
НАСТОЯТЕЛЬ:
Да будет так. Вперёд смотри,
В тебе есть духа сила.
БРАТ АЛЬБЕРТ:
Ему сегодня тридцать три…
ДАМИАН:
Как Иисусу было,
Когда Он принял тяжкий Крест,
Чтоб сделать мир добрее.
НАСТОЯТЕЛЬ:
Есть на Земле немало мест
Голгофы пострашнее.
(Делает знак ДАМИАН у следовать за ним. ДАМИАН и НАСТОЯТЕЛЬ выходят из трапезной и заходят в соседнее помещение).
НАСТОЯТЕЛЬ:
Молокаи. Когда-нибудь
Ты слышал это слово?
(Дамиан отрицательно качает головой).
НАСТОЯТЕЛЬ:
Боишься смерти ты?
ДАМИАН:
Ничуть.
Душа моя готова
Во Имя Господа страдать
И принять смерть любую…
НАСТОЯТЕЛЬ:
Постой. Я должен рассказать
Всю правду непростую.
Итак, представь перед собой
На краткий миг хотя бы
Гавайи – Божий рай земной,
Лазурный берег, крабы,
Магнолий белые цветы
И пляжи золотые,
Край света, радости, мечты…
(ДАМИАН с недоумением смотрит на НАСТОЯТЕЛЯ. НАСТОЯТЕЛЬ продолжает):
Селения пустые,
Повсюду смерть, повсюду хворь,
И все болезни сразу:
Чума, холера, оспа, корь,
Теперь вот и проказа.
Туземцы там как мухи мрут,
Их сотнями хоронят,
Миссионеры прочь бегут,
Больных на остров гонят[1],
Где нет условий никаких —
Жилья и лазаретов.
Тот остров – кладбище живых.
Что скажешь ты на это?
ДАМИАН
(после небольшой паузы):
Когда же плыть, святой отец?
НАСТОЯТЕЛЬ:
Сейчас, после молитвы.
(ДАМИАН приклоняет голову и идет помолиться).
НАСТОЯТЕЛЬ
(осеняя его вослед крестным знамением):
.
Благослови его, Творец,
Для самой важной битвы!
Часть I
ГОДОМ РАНЕЕ. ГАВАЙИ. ОСТРОВ ОАХУ
Картина первая
ПЕСЧАНЫЙ ПЛЯЖ НА БЕРЕГУ ОКЕАНА.
Раннее утро. КАИУКИ разводит огонь, ИЛИО всё ещё спит. Рядом с ним лежит гитара и несколько кокосовых орехов.
КАИУКИ:
Илио, друг прекрасный мой,
Пора бы просыпаться!
Уж солнце в водах за горой
Собралось искупаться,
Уж птицы весело поют,
Цветы давно раскрылись…
Вставай, валяться хватит тут!
ИЛИО
(открывает глаза, в которых попеременно отражаются недоумение и восхищение):
Ты мне сейчас приснилась!
Ты наяву и ты во сне –
Какое это чудо!
При солнце ясном, при луне…
КАИУКИ:
А где я лучше буду?
ИЛИО:
Как с неба сшедшая звезда,
Что светит и в ненастье,
Прекрасна ты везде, всегда,
Ты – жизнь моя и счастье!
Ты – нежный ветер поутру,
Ты – моря вкус солёный,
Ты – туча влажная в жару,
Прохладный воздух горный!
Я разрываюсь от любви…
О, дай скорей мне руки!
КАИУКИ:
Илио, крабов налови!
ИЛИО:
Я мигом, Каиуки!
(Берёт кокосовый орех, разбивает его о камень, делает несколько глотков, хватает корзину и бежит к океану. КАИУКИ садится на землю и поёт, глядя на море):
КАИУКИ:
Все прекрасны дни
До одного.
Яркие огни
В глазах его,
Нежные слова
Мне говорит,
А Калелуа[2]
Шумит, шумит…
Может это сон,
А может нет.
Он в меня влюблён,
Сомнений нет.
Мягкая трава
Манит, манит,
А Калелуа
Шумит, шумит…
Губы словно мёд
Его точь в точь.
Сердце пусть поёт
И день и ночь,
Сердце пусть всегда
Любовь хранит,
А Калелуа
Шумит, шумит…
(Некоторое время сидит и задумчиво смотрит вдаль. Затем допивает сок кокосового ореха, бросает скорлупу в костёр, берёт гитару ИЛИО и осторожно трогает её струны. Очень скоро прибегает радостный ИЛИО с корзиной, полной крабами. Вдыхает кокосовый аромат костра).
ИЛИО:
Как этот запах я люблю!
Держи еду, хозяйка.
(Протягивает КАИУКИ корзину).
КАИУКИ:
(беря корзину):
Сейчас я мясо отделю,
А ты пока сыграй-ка.
(Вручает ИЛИО гитару, а сама начинает разделывать крабов и складывать их на угли. ИЛИО берёт гитару, играет гавайскую мелодию и поёт, на ходу придумывая слова):
ИЛИО:
Я тебе, конечно, сыграю…
Солнце в небе как мякоть папайи,
А луна словно жёлтый кокос…
Как достать его – вот в чём вопрос!
Пусть не так длинны мои руки,
Но ведь рядом со мной Каиуки,
Я подброшу её высоко –
И луну мы достанем легко!
(КАИУКИ смеётся, ИЛИО отставляет гитару в сторону, нежно обнимает КАИУКИ и покрывает её поцелуями).
Картина вторая
ДЕРЕВНЯ. ХИЖИНА РОДИТЕЛЕЙ ИЛИО.
ПАЭЛО чинит рыболовные снасти, ЛЕПОА толчёт в ступке корни таро[3], ОХИРА – девочка лет восьми, играет на полу в ракушки с маленьким КА-ОУА.
ЛЕПОА:
Илио где-то загулял…
ПАЭЛО:
Наверно, с Каиуки…
Совсем уже он взрослым стал.
Вот скоро будут внуки
У нас с тобой. Ты, мать, их ждёшь?
ЛЕПОА:
Летит как быстро время!
Не так давно он был похож
На птенчика ней-нея.[4]
Но может лучше не сейчас?
Сидел бы с нами, дома.
Любовь придёт ещё не раз…
(Слышится стук в дверь, затем в хижину заходит УКУА).
УКУА:
Нет ли, хозяйка, рома?
Алоха![5]
ПАЭЛО
(радостно):
Заходи, сосед,
Садись за стол наш смело!
Вот только рома в доме нет…
УКУА:
Весёленькое дело!
ЛЕПОА:
Ну, расскажи как ты живёшь?
В округе что твориться?
УКУА:
Повсюду горе, слёзы, ложь,
Испуганные лица:
Добралась и до нас болезнь,
Что тело разлагает.
Кто заболеет – в язвах весь,
Как смрадный труп воняет,
И так он заживо гниёт,
Пока совсем не сдохнет…
ПАЭЛО:
О, бедный, бедный наш народ!
УКУА:
В нём скоро дух иссохнет.
Как белые сюда пришли,
Век кончился приятный.
Они заразу принесли
И этот ром проклятый!
Но близится уже конец
Всем иноземным ворам,
Король наш – истинный мудрец,
Он им покажет скоро!
Позора смоет он пятно,
И будет нам не стыдно…
А где Илио ваш? Давно
Его нигде не видно.
ЛЕПОА:
Он с девушкой своей все дни,
Ей имя – Каиуки.
Вдвоём не ведают они
Ни бед, ни сна, ни скуки.
УКУА:
Эх, молодость, всё нипочём –
Любить бы лишь беспечно…
Но для того ли мы живём?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.