Жан Ануй - Приглашение в замок
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Жан Ануй
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-05-23 15:26:46
Жан Ануй - Приглашение в замок краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан Ануй - Приглашение в замок» бесплатно полную версию:Ироничная пьеса о любви, странном необъяснимом чувстве, которым одни дорожат, как хрустальной вазой, а другие пинают, подобно футбольному мячу… Кое-кто утверждает, что все в этом мире делается во имя любви. Жан Ануй хоть и задорно смеется над этим, но не опровергает эту избитую истину. Все поступки, в мире выстроенном драматургом, совершаются во имя любви, но как различны эти люди и эти поступки…(в оформлении — фр. плакат спектакля)
Жан Ануй - Приглашение в замок читать онлайн бесплатно
Жан Ануй
Приглашение в замок
L’Invitation au château de Jean Anouilh (1946)
Перевод Ю. Яхниной
Действующие лица:
Орас — близнецы
Фредерик — близнецы
Г-жа Демерморт — их тетка
Леди Доротея Индиа — их двоюродная сестра
Диана Мессершман
Мессершман — богатый банкир, отец Дианы
Патрис Бомбель — его секретарь
Роменвиль — светский человек
Изабелла — фигурантка из «Гранд-Опера»
Мать Изабеллы
Мадемуазель Капюла — компаньонка г-жи Демерморт
Жозюэ — дворецкий
Действие первое
Зимний сад в стиле рококо, выходящий прямо в парк: желтая плюшевая обивка, много зелени, много стекла, кованое железо. Входят дворецкий Жозюэ и Орас. У Ораса внешность юного прожигателя жизни. Он курит толстую сигару.
Орас. И сегодня ночью та же история?
Жозюэ. Как это ни прискорбно, мсье Орас, увы, — это так.
Орас. Он снова провел ночь под ее окнами?
Жозюэ. Да, мсье Орас. Хочешь не хочешь, от правды никуда не денешься: вот уж пятую ночь мсье Фредерик устраивает себе ложе в зарослях рододендронов у подножия статуи Калиопы с южной стороны левого флигеля. Наутро садовник обнаруживает разоренные клумбы, а горничная — несмятую постель в спальне. Вот уже пятый день я стараюсь успокоить обоих, из кожи вон лезу, на части разрываюсь, но шила в мешке не утаишь, уж такой это народ: не сегодня-завтра языки у них развяжутся, и госпожа все узнает.
Орас. Жозюэ, вы были когда-нибудь влюблены?
Жозюэ. Вот уж тридцать лет я имею честь состоять на службе у госпожи Демерморт, мсье Орас. К тому же теперь я слишком стар.
Орас. Ну а раньше?
Жозюэ. Я был слишком молод.
Орас. А я, милейший, в самой поре и влюблялся частенько, но так по-дурацки, как мой брат, — никогда.
Жозюэ. Мсье Фредерик влюблен как юноша.
Орас. Да ведь мы ровесники.
Жозюэ. По закону, страшим из двух близнецов считается тот, кто родился вторым, выходит, мсье Фредерик даже старше. Но что там ни говори закон, а вы, мсье Орас, появились на свет раньше своего брата.
Орас. Верно, я родился на десять минут раньше Фредерика. Но не думаю, что эта маленькая фора умудрила меня. Фредерик поступает как мальчишка.
Жозюэ. Эта молодая особа заведет его далеко.
Орас. Не так далеко, как вы полагаете, Жозюэ! У меня есть план.
Жозюэ. Ну, если у мсье Ораса есть план, я спокоен.
Орас. Только никому ни звука, милейший. Я нарочно встал сегодня пораньше — я решил действовать. Нынешнее утро обещает нам неожиданные сюрпризы. До заката дня у нас будут новости. Который теперь час?
Жозюэ. Полдень, мсье Орас.
Орас. Встретимся через полчаса. (Уходит.)
И сразу появляется Фредерик. Его играет тот же актер.
Фредерик. Жозюэ!
Жозюэ. Слушаю, мсье Фредерик!
Фредерик. Мадемуазель Диана еще не вставала?
Жозюэ. Нет еще, мсье Фредерик.
Фредерик. Скажите, Жозюэ, у меня усталый вид?
Жозюэ. Если мсье позволит мне быть откровенным — да, мсье, у вас и вправду усталый вид.
Фредерик. Вы ошибаетесь, Жозюэ. Я в жизни не проводил такой чудесной ночи!
Жозюэ. Я считаю своим долгом предупредить, мсье, что нынче ночью садовник надумал расставить волчьи капканы в зарослях рододендронов.
Фредерик. Пусть его ставит. Я устроюсь среди цинний.
Жозюэ. Горничная, которая убирает в левом флигеле, также была весьма удивлена. Она явилась ко мне совершенно растерянная.
Фредерик. Успокойте ее, Жозюэ. Посоветуйте ей отныне по утрам первым делом стелить мне постель, а если угодно, пусть даже ложится в нее сама…
Жозюэ (шокированный). Как можно, мсье Фредерик…
Фредерик. А что тут такого? Она премилая девушка. Постелив постель, пусть снова ее застелит. И все будет в порядке.
Жозюэ. Слушаюсь, мсье Фредерик. (Уходит.)
Появляется Диана.
Фредерик (бросается ей навстречу). Диана! Как я счастлив, что снова вижу вас! Вчера — было так давно!
Диана (останавливается, вглядываясь в него). Это вы?
Фредерик (с нежным укором). Диана! Как вы можете спрашивать?..
Диана. Вижу-вижу! У вас опять глаза бездомной собачонки. Значит, это и в самом деле вы. А минуту назад у вас был такой ликующий вид, что я приняла вас за вашего брата.
Фредерик. Если вы предпочтете мне Ораса, я умру…
Диана. Милый Фредерик, поверьте, это может случиться только по оплошности. Но вы до того похожи!
Фредерик. Сердцем — нет.
Диана. Да, вы правы. Но вот вообразите себе — вечер, я одна в парке. За спиной у меня хрустнули ветки — это ваши шаги. Меня обнимают чьи-то руки — ваши руки, — чьи-то губы прижимаются к моим — ваши губы… Сами понимаете, у меня нет времен проверять, отвечает ли сердце прочим приметам.
Фредерик. Но, Диана, я никогда не целовал вас в парке!..
Диана. Вы в этом уверены, Фредерик?
Фредерик. Диана! Мой брат гнусно злоупотребляет нашим сходством. Это предательство. Я сейчас же бегу к нему, я должен с ним поговорить…
Диана (со смехом удерживает его). Милый Фредерик! Милый пылкий мальчуган! Да ведь я же сказала — «вообразите себе»… Никто никогда не целовал меня в парке.
Фредерик. Вы можете мне в этом поклясться?
Диана. Ну, конечно, Фредерик. Хотите, я вытяну вперед руку и плюну на ковер вашей тетушки? Если вам известны другие способы подтвердить истину — научите меня.
Фредерик (опустив голову). Простите, Диана. Я вам верю и так.
Диана (смотрит на него). Собачонка, которая глядит из ваших глаз, на этот раз окончательно отбилась от дома. Ей не найти потерянный след.
Фредерик. Если мой брат вас любит, я покончу с собой.
Диана. О Фредерик, это было бы ужасно. Мы так никогда и не узнали бы наверняка, кто из вас двоих умер. (На мгновение задумалась.) Впрочем, вашему брату это было бы только на руку. Он с грустным видом пошел бы на похороны, а потом шепнул бы мне на ухо: «Тсс! Никому ни слова. Это я! Все в заблуждении: с собой покончил Орас». Как по-вашему, что мне ему тогда ответить?
Фредерик. Вы ни на мгновение не могли бы ошибиться, Диана. Будь я характером так похож на Ораса, я и был бы Орасом.
Диана (задумчиво). Вы правы.
Фредерик (с минуту смотрит на нее, потом кричит). Диана! Вы любите Ораса! Прощайте!
Диана (удерживая его). Вы сошли с ума! Я его ненавижу! Поцелуйте меня!
Фредерик (в смятении). Диана!
Диана. Поцелуйте меня, моя милая заблудившаяся собачонка! Я выведу вас на верную дорогу.
Фредерик. Я люблю вас!
Диана. Я тоже люблю вас, Фредерик!
Фредерик целует ее.
(После поцелуя.) Вы и в самом деле твердо уверены, что это вы, а не Орас? Мне кажется, но способен на все.
Уходят. Появляются леди Индиа и Патрис Бомбель.
Патрис Бомбель. На все, на все, на все что угодно. Мне кажется, он способен на все.
Леди Индиа. Но, друг мой, откуда у него может возникнуть подозрение? Мы всегда так осторожны!
Патрис Бомбель. Он ведет двойную игру. Вчера, например, он хихикал. Я это слышал совершенно отчетливо: я прохожу мимо, а он хихикает. С чего, спрашивается, ему хихикать, когда я прохожу мимо, если он не разнюхал обо всем?
Леди Индиа. Когда это он хихикал?
Патрис Бомбель. Вчера вечером на террасе после обеда.
Леди Индиа. Все равно я не понимаю, Патрис, чего ради молодой человек, который не имеет ко мне никакого отношения, станет вдруг хихикать, узнав о нашей связи?
Патрис Бомбель. Я вам советую остерегаться этого молодого человека. Во-первых, он до неприличия похож на брата.
Леди Индиа. Он тут ни при чем.
Патрис Бомбель. Настоящий джентльмен недопустил бы подобной двусмысленности. А он этим пользуется, он копирует костюмы брата.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.