Жан-Батист Мольер - Школа мужей

Тут можно читать бесплатно Жан-Батист Мольер - Школа мужей. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Жан-Батист Мольер - Школа мужей

Жан-Батист Мольер - Школа мужей краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан-Батист Мольер - Школа мужей» бесплатно полную версию:

Жан-Батист Мольер - Школа мужей читать онлайн бесплатно

Жан-Батист Мольер - Школа мужей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Мольер

Мольер Жан-Батист

Школа мужей

Комедия в трех действиях

Его высочеству1

Герцогу Орлеанскому,

Единственному брату короля

Монсеньер!

Я предлагаю здесь вниманию Франции нечто довольно несуразное. Нет ничего более высокого и более славного, чем имя, которым я открываю эту книгу, и ничего более низкого, чем то, что она содержит. Все найдут подобное сочетание странным, а иные, пожалуй, скажут, отмечая это несоответствие: не значит ли это возлагать венец из жемчуга и алмазов на глиняное изваяние или воздвигать великолепные портики и триумфальные арки у входа в жалкую хижину? Но, монсеньер, да послужит мне оправданием то, что в сем случае я не имел выбора и что честь угодить Вашему высочеству привела меня к необходимости посвятить Вам первый труд, самолично мною издаваемый. Не подарок подношу я Вам, но плачу лишь долг мой - почтение внешними знаками не измеряется. Я осмелился посвятить Вашему высочеству безделку, ибо не мог отказаться от уплаты моего долга. И если я здесь не распространяюсь о прекрасных и достохвальных свойствах Вашего высочества, то лишь из справедливого опасения, что столь высокий предмет еще более явно обнаружит низкую природу моего приношения.

Я предписал себе молчание, дабы найти более приличное место для подобных красот. И в посвящении моем я притязаю лишь на то, чтобы оправдать мой поступок перед всею Францией и иметь счастье сказать Вашему высочеству, что я честь имею быть с глубочайшим почтением Вашего высочества

нижайшим, покорнейшим

и преданнейшим слугою.

Ж.-Б. П. МОЛЬЕР.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сганарель |

                  } братья.

Арист2 |

Изабелла |

                } сестры.

Леонора |

Лизетта, служанка Леоноры.

Валер, возлюбленный Изабеллы.

Эргаст, слуга Валера.

Комиссар.

Нотариус.

Действие происходит в Париже.

Действие первое

ЯВЛЕНИЕ I

Сганарель, Арист.

Сганарель

Я очень вас прошу, оставим этот спор.Пусть каждый так живет, как жил и до сих пор.Хоть вы мне старший брат и, зная ваши лета,Я мог бы ждать от вас разумного совета,Я все же должен вам по совести сказать,Что вашим прописям не склонен я внимать,Что буду следовать лишь прихотям свободнымИ образ жизни свой считаю превосходным.

Арист

Но порицают все...

Сганарель

Безумцы вроде вас,Мой брат.

Арист

Благодарю за отзыв без прикрас.

Сганарель

Хотел бы я узнать всю правду без покрова:Что может порицать во мне судья суровый?

Арист

Всегда угрюмый вид и нелюдимый нрав.Вдали от общества и от его забавВы те же странности храните, что и прежде,Слывете варваром в сужденьях и в одежде.

Сганарель

Да, моде следовать, так люди говорят:Носить не для себя - для света свой наряд.Но не угодно ль вам всей этой дребеденью,Любезный старший брат (затем, что по рожденьюНа целых двадцать лет вы старше, не таю,И стоит ли вести - не знаю - речь мою?),Так не угодно ль вам еще меня бесславить,Мне ваших щеголей в пример достойный ставитьИ понуждать меня к ношенью узких шляп,Скроенных так, чтоб мозг в них немощный иззяб?Иль накладных волос, разросшихся безмерно,Чтоб утонуло в них лицо мое наверно?Камзолов куцых - мода здесь опять скупа,Зато воротников - до самого пупа?Огромных рукавов, - таких, что в суп влезают,Иль юбок, что теперь штанами называют,Иль туфель крошечных, на каждой - лент моток,И смотришь: человек, как голубь, мохноног?Или таких штанин, громадных и раздутых,Что каждая нога в них, как рабыня в путах.И вот, наряженный по-модному болван,Как перевернутый топорщится волан.Я угодил бы вам, не правда ль, в этой коже?Ведь в шутовской наряд и вы оделись тоже!

Арист

Считаться с большинством необходимо всем.К себе внимание приковывать зачем?Все крайности претят; разумному не надоНи пышности в словах, ни пышного наряда:Следить спокойно он, чуждаясь пустяков,За переменами в обычаях готов.Я вовсе не хочу усваивать методуВсех тех, кто превзойти старается и моду,Кто страстью к крайностям настолько одержим,Что кровно оскорблен, коль обойден другим;Но дурно, как бы вы ни защищали это,Упрямо избегать обыкновений света;Не проще ли в толпе глупцов сливаться с ней,Чем в одиночестве быть всех других умней?

Сганарель

Вот истинный старик: он ловко нас морочитИ черным париком прикрыть седины хочет!

Арист

Мне странно, что мой брат привычкой одержимКолоть всегда глаза мне возрастом моим,Он все во мне готов бранить без снисхожденья:Бранит умеренность, бранит и развлеченья,Как будто старики должны жить не любя,Им только смерти ждать осталось для себя.Как будто мало жить в ущербе неизбежномИ надо быть еще и грубым и небрежным.

Сганарель

Ну, что бы ни было, стою на том же я,И лучшей из одежд останется моя!Потребна шляпа мне, - пусть будет и не модной,Чтоб голову прикрыть она была пригодной;Порядочный камзол - его я удлинил,Чтоб в холе и тепле желудок мой варил;Штаны, скроенные по мерке, как пристало,И обувь, чтобы в ней нога не изнывала,Как деды умные носили в свой черед.Кому не по душе, пусть спину повернет!

ЯВЛЕНИЕ II

Леонора, Изабелла, Лизетта; Арист и Сганарель (ими не замечаемые, разговаривают тихо на авансцене).

Леонора

(Изабелле)

От укоризн его я буду вам защитой.

Лизетта

(Изабелле)

Вы вечно взаперти и от людей укрыты!

Изабелла

Таким уж создан он.

Леонора

Как жребий ваш суров!

Лизетта

(Леоноре)

Но старший брат его, по счастью, не таков.Достался вам удел, какого вы достойны;В руках разумного вы будете спокойны.

Изабелла

Не чудо ль, что меня сегодня аргус мойНе запер на замок и не увел с собой!

Лизетта

Послав его к чертям, клянусь, вы были б правыИ...

Сганарель

(наткнувшись на Лизетту)

Не прогневайтесь, сударыня, куда вы?

Леонора

Еще не знаем мы, я тороплю сеструПрохладой подышать со мною поутру,Но...

Сганарель

(Леоноре)

Можете гулять, коль есть у вас охота,

(указывая на Лизетту)

Ведь для обеих вас в гулянье вся забота;

(Изабелле)

Но вы пожалуйте немедленно назад.

Арист

И полно, отчего не разрешить им, брат?

Сганарель

Покорный ваш слуга, мой брат.

Арист

У молодежиЕсть...

Сганарель

Молодость глупа, глупа и старость тоже.

Арист

Ей хорошо с сестрой, к чему ж такой приказ?

Сганарель

Не спорю, но со мной ей лучше во сто раз.

Арист

Но...

Сганарель

Но один лишь я сужу ее поступки,В вопросе этом я не склонен на уступки.

Арист

Забота о сестре не меньше и моя.

Сганарель

О господи! Печаль у каждого своя!Отец их, чувствуя кончины приближенье,Над сиротами нам доверил попеченье,Предоставляя нам себе их в жены взятьИль по-иному их судьбой располагать;И обязались мы тогда по договору,Как жен и дочерей, подвергнуть их дозору;Вы взяли на себя заботу об одной,Я точно так же стал опекуном другой.Вы опекаете свою, как вы хотите;Руководить моей мне тоже разрешите.

Арист

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.