Агата Кристи - Вердикт Страница 10
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-05-23 13:24:34
Агата Кристи - Вердикт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Вердикт» бесплатно полную версию:Пьеса в двух действиях (1958 год).
Агата Кристи - Вердикт читать онлайн бесплатно
Доктор. Ну вот что, Аня. Карл сообщил мне, что недели через две вы едете на лечение в клинику.
Аня. Это абсолютно ничего не даст, я уверена в этом.
Доктор. Успокойтесь, не надо так говорить. Буквально на днях в “Ланцете” я прочитал кое-что интересное по поводу лечения вашей болезни. Это совсем небольшое сообщение, буквально несколько строчек, очень любопытное. Конечно, у нас весьма осторожно подходят к новому методу лечения, боятся брать на себя ответственность. А вот наши американские коллеги в этом отношении оказались смелее и, похоже, добились определенных успехов.
Аня. Ничего это не даст.
Доктор. Аня, не мучайте так себя, это не пойдет нам на пользу. (Толкает инвалидное кресло к двери в спальню Ани.)
Карл подходит к двери справа и держит ее открытой.
Сейчас проведем наш еженедельный осмотр и поглядим, хорошая вы пациентка или нет.
Аня. У меня дрожат руки. Я не могу больше вязать и постоянно спускаю петли.
Карл принимает от доктора кресло и толкает его дальше.
Карл. Доктор, в этом нет ничего страшного, как вы считаете?
Доктор. Конечно, ничего страшного.
Карл продолжает толкать кресло дальше, пока оно не оказывается в спальне Ани. Доктор проходит вслед за ними. Вскоре Карл выходит из спальни жены и закрывает за собою дверь. Он почти не обращает внимания на Хелен, которая, погасив сигарету в пепельнице на письменном столе, выходит на середину комнаты.
Карл (берет портфель). Боюсь, мне нужно идти. В половине пятого у меня лекция.
Хелен. Вы сердитесь на меня? За то, что я пришла?
Карл (сухим тоном). Конечно нет. Очень хорошо, что вы вернули книги.
Хелен (подходит к Карлу слева). Вы сердитесь на меня. В последнее время вы со мною резки и грубы. Что я такого сделала? В чем я виновата? А вчера вообще рассердились не на шутку.
Карл (обходит Хелен и идет к письменному столу). Конечно рассердился. (Берет со стола книгу и идет с нею мимо Хелен к дивану). Вы уверяете, что хотите учиться, получить диплом, и ничего для этого не делаете.
Хелен. Просто я в последнее время была очень занята. Было множество…
Карл. Вы же не глупы, вы производите впечатление интеллигентной и умной девушки, но вы не хотите ударить палец о палец. Как у вас обстоят дела с занятиями по немецкому языку?
Хелен (придумывает прямо на ходу). Я еще о них не договорилась.
Карл. Но вы должны были договориться. Вам просто необходимо знать этот язык. (Обходит стол в центре, подходит к правому книжному шкафу и берет с полки книги.) Я дал вам книги, но вы их прочитали с пятого на десятое. Вот вам и причина: меня рассердили ваши поверхностные ответы. (Кладет книги в портфель.)
Хелен подходит к дивану.
Хелен (опускается на диван, принимал утомленную позу). Работать так скучно.
Карл. Но вы же сами хотели получить диплом.
Хелен. Да пошел он к черту, этот диплом.
Карл (от неожиданности роняет портфель на левый подлокотник дивана). Ничего не понимаю! Вы чуть ли не силой вынудили меня заниматься с вами, заставили своего отца уговорить меня…
Хелен. Я просто хотела видеть вас, быть рядом с вами. А вы… Неужели вы совершенно слепой, Карл? Я же люблю вас.
Карл (поворачивается и в удивлении делает шаг назад). Что? Но, милое дитя…
Хелен. Неужели вы не любите меня хотя бы чуть-чуть?
Карл (выходит к центру комнаты). Вы очень соблазнительная молодая девушка, но вы должны забыть всю эту чепуху.
Хелен (поднимается и встает за спиной Карла). Это не чепуха. Говорю вам, я люблю вас. Неужели мы не можем решить такой простой вопрос, как заведено в природе: я хочу вас, вы хотите меня. Да вы и сами это знаете… Вы — тот человек, за которого я хотела бы выйти замуж. Почему бы и нет? От вашей жены все равно никакого толку.
Карл. Ничего вы не понимаете и говорите, как ребенок. Я люблю свою жену.
Выходит на середину комнаты.
Хелен (усаживается на диван). О, вы ошибаетесь, я прекрасно все понимаю. Не сомневаюсь, вы очень добрый человек — ухаживаете за нею, приносите кофе и делаете все, что она захочет, но, согласитесь, разве это любовь?
Карл (в полном замешательстве, проходит мимо дивана направо). Вы так считаете? А я думаю, это любовь. (Присаживается на правый подлокотник дивана.)
Хелен. Конечно, вам приходится следить за тем, чтобы за нею должным образом ухаживали, но это не имеет никакого отношения к вам, как к мужчине. Если у нас будет любовный роман, вашей жене совсем не обязательно о нем знать.
Карл (твердо). Милое дитя мое, никакого романа у нас нет и быть не может.
Хелен. Мне даже и в голову не приходило, что вы сможете ответить мне так прямо в лоб. (Словно догадавшись.) Кстати, я уже давно не девственница, если именно это вас беспокоит. У меня вполне достаточно опыта.
Карл. Хелен, не тешьте себя подобными надеждами. Я вас не люблю.
Хелен. Вы можете так говорить до посинения, но я вам не верю.
Карл. Вы не верите мне, потому что не хотите верить, но это правда. (Встает и идет по сцене направо.) Я люблю свою жену. Она мне дороже любого другого человека в мире.
Хелен (как капризное дитя). Но почему? Почему? Что она может вам дать? А я могу вам дать все. Деньги на научные исследования, вообще на все, что вы пожелаете.
Карл. Но Аней вы все равно не станете. (Садится на правый подлокотник дивана.) Послушайте…
Хелен. Я согласна, когда-то она была хорошенькой и привлекательной, но сейчас-то… совсем не та.
Карл. Нет, та. Мы не меняемся. Я тот же, и Аня та же. Жизнь по-разному расправляется с людьми. Да, мы болеем, испытываем разочарование, отправляемся в изгнание, но все это затрагивает только нашу внешнюю оболочку. А внутри, в глубине души, мы остаемся теми же.
Хелен (нетерпеливо вскакивает, проходит на середину гостиной, встает слева и поворачивается к Карлу). Вы говорите ерунду. Если бы это был настоящий брак, тогда понятно, но в данном случае речь идет совершенно о другом, да и о чем еще можно говорить при сложившихся обстоятельствах.
Карл. Это настоящий брак.
Хелен. О, вы просто невыносимы. (Идет к краю сцены влево.)
Карл (встает). Вы — единственный ребенок в семье, ваши капризы беспрекословно выполняли, и вам никогда не понять нас.
Хелен обходит кресло и приближается к Карлу с левой стороны. Она явно готова вот-вот взорваться.
Хелен. Это вы — ребенок. Укутались в пелену сентиментальности и притворства. Даже себя обманываете. Если бы у вас было мужество… Вот у меня хватает мужества, потому что я — реалистка и не боюсь воспринимать вещи такими, какие они есть на самом деле.
Карл. Повторяю, вы ребенок, который так и не повзрослел.
Хелен (в раздражении). О-о-о! (Огибает кресло, идет к письменному столу и в ярости отворачивается к окну.)
Дверь из спальни Ани открывается. Появляется доктор, который толкает перед собой инвалидное кресло. В нем сидит Аня.
Доктор (жизнерадостно). А вот и мы. В общем, все довольно хорошо.
Карл подходит к доктору и начинает толкать инвалидное кресло Ани к его обычному месту в центре гостиной. Доктор идет на середину комнаты.
Аня (пока Карл катит ее кресло). Это он так говорит. Все врачи лгут.
Карл берет свой портфель.
Доктор. Ну ладно. К сожалению, вынужден откланяться. У меня консультация в половине пятого. До свидания, Аня. До свидания, мисс Ролландер. Карл, я еду в сторону Гоуэр-стрит, могу подбросить, если хотите.
Карл. Благодарю вас, доктор.
Доктор. Буду ждать в машине.
Доктор выходит через центр гостиной, прикрывая дверь. Карл закрывает портфель и подходит к Ане с правой стороны.
Аня. Карл, прости меня.
Карл. Простить тебя, радость моя? А за что тебя прощать?
Аня. За все. За мое настроение, за мой плохой характер. Но не я в этом виновата, Карл. Это все из-за болезни. Ты меня понимаешь?
Карл (нежно обняв ее за плечи). Конечно, понимаю.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.