Лопе де Вега - Глупая для других, умная для себя Страница 10
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-05-23 14:26:53
Лопе де Вега - Глупая для других, умная для себя краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Глупая для других, умная для себя» бесплатно полную версию:Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
Лопе де Вега - Глупая для других, умная для себя читать онлайн бесплатно
Фабьо
Что ж, это будет справедливо.Чего и ждать тому, кто васИз моря гибельного спасИ поместил в тиши залива?Но если этот ваш порывПриродой женской объясняем(Ведь женский разум, как мы знаем,Так недоверчив и пуглив,Что отовсюду ждет обмана),Скажите: разве я солгал,Что Алехандро вам достал?
Алехандро
О да, прекрасная Диана,Я – Медичи, не кто иной;Фарнезе – это только маска,И Порция – всего лишь сказка,Никто не гонится за мной,Я не сражался, не был схвачен,И весь пространный мой рассказБыл только для отвода глаз,Для посторонних предназначен.
Диана
Но если вы хотели скрыть,Кто вы такой, и притворялись,То как же вы не догадалисьМеня о том предупредить,Чтоб я не мучилась напрасно?
Алехандро
Но как я известил бы вас?
Диана
И только для отвода глазВы описали, как прекраснаВ сорочке Порция была?
Алехандро
Однажды вечером, сеньора,Чтоб я увидел, как АврораОчаровательно светла,Мне Лаура вас такой явила.Такой я вас и описал.Я был в саду и созерцалТо, что в окно мне видно было.
Диана
Не знаю, верить или нет.Вы так меня разволновалиТем, что недавно рассказали,Что мне не в помощь ваш ответ.Кто столько блеска проявилВ искусстве лгать и лицемерить,Тому дозволено не верить,Хотя б он правду говорил.
Алехандро
Когда я был здесь в первый разИ с вами ночью мы видались,Про все, о чем мы совещались,Я брату написал тотчас,Прося его меня скорееЛюдьми и средствами снабдить,Чтоб вам я лучше мог служитьИ в нужный миг помочь вернее.Ответ получен.
Диана
Покажите.
Алехандро
Вы видите, брат пишет мне,Что он на вашей сторонеИ не откажет вам в защите.
Диана читает; Фабьо и Алехандро беседуют в стороне.
Понятно, что она былаРазочарована глубоко.Она смела, но одинокаИ вправе опасаться зла.
Фабьо
Еще бы! Вкруг сеньоры тутЗлодеев целая ватага.
Алехандро
И пусть. Моя любовь и шпагаЕе в обиду не дадут.
Появляются Дьего, Камило и Теодора; они прислушиваются к разговору Алехандро и Фабьо.
Явление тринадцатое
Те же, Дьего, Камило и Теодора.
Теодора
(к Дьего и Камило, тихо)
Все трое вместе!
Камило
И онаПисьмо какое-то читает.
Дьего
Вид у нее совсем спокойный.
Теодора
Когда б расслышать я моглаХоть два-три слова!
Диана
Я прочла.Да, Алехандро, вы достойныМое доверие снискать,Теперь, когда я знаю, кто вы.
Алехандро
Диана! Если вы готовыПоверить, что я мог бы статьПодобен в воинских делахВождям, чья кровь во мне струится,Моя мечта осуществится,И вы повергнете во прахСвоих врагов синклит надменный.
Диана
Вы самым именем своимСтать предназначены вторымЗавоевателем вселенной,Но надо, чтобы мне помогВеликий герцог.
Алехандро
Я уверен,Что вас он поддержать намеренВсей мощью и в кратчайший срок.
Фабьо
Когда бы вы могли так сделать,Не возбуждая подозрений,Чтоб из Флоренции сюдаЛюдей прислали без задержки,То это бы решило все.
Диана
Я это сделаю теперь же,Причем никто не заподозритМеня в какой-то тайной цели.
Алехандро
Но как же это может быть?
Фабьо
(Диане и Алехандро, тихо)
Потише! Рядом, возле дверцы,Три смертных недруга души,Бес, плоть и алчность, тайно внемлют.
Дьего
(Теодоре и Камило, тихо)
Смотрите! Фабьо нас заметил.
Камило
Тогда покажемся все вместе.
Теодора
Ах, ваша светлость!
Диана
Теодора!
Теодора
Что за письмо? Что за беседа?
Диана
Я чувствую такую склонностьК военной славе и к победам,С тех пор как увидала книжку,Где говорится так чудесноПро всяких знаменитых женщин,[21]Что, возмечтав о равной чести,Отправила письмо султану:Пусть тотчас же по полученьеОн передаст мне Гроб Господень.И вот письмо с его ответом:Он говорит, что он не хочет.Мое намеренье – немедляСобрать войска и на КаирС земли и с моря разлететься.Я здесь с Отавьо совещалась,А он дает совет нелепый,Чтоб я не ссорилась с султаном.
Дьего
(в сторону)
Нет, право, до такого бредаОна еще не доходила.
Диана
Эй! Подымайте ополченье,Три тысячи, а то и шесть!
Алехандро
Хоть это и святое дело,Сеньора, и король французскийИ áнглийский свершали это,Вы все-таки не столь могучи.
Диана
Ответ поистине прелестный!Идем, мой Фабьо.
Фабьо
Но куда?
Диана
В Каир.
Фабьо
Казалось бы уместнейПойти покушать. Час ведь поздний.
Диана
Что кушать? Копья и мушкеты!Сзывать к оружью! Бить в набат!
Дьего
(Теодоре, тихо)
Идем за нею, Теодора.Ей быть опасно без призора.
Фабьо
(к Алехандро, тихо)
Умно придумано?
Алехандро
Я рад.
Теодора
Была глупа, теперь буйна, –Различья мало.
Камило
ОпасайтесьПеречить ей.
Дьего
Вооружайтесь!Набат, набат!
Все
Война, война!
Действие третье
Гостиная в герцогском дворце
Явление первое
Алехандро, с жезлом полководца, роскошно одетый; Марсело.
Алехандро
Вступили все войска?
Марсело
Вступив походным строем,Расположились в городе постоем.
Алехандро
О, наша сила будет велика!Мы можем смело двинуться к победам.А что обоз?
Марсело
Уже вступает следом.
Алехандро
И что же говорят в толпе народной?
Марсело
Затею все считают сумасбродной, –И эту самую войну с КаиромИ размещенье войска по квартирам.
Алехандро
Волнуются?
Марсело
Обидно, ей-же-ей,Зря содержать людей,С которыми ДианаНамерена одолевать султана.
Алехандро
Она велела мне набрать солдат,Она – мой щит, и я служить ей рад,Тем более что я никак не смеюСчитать немыслимой ее затею.В свой час войну из-за Святой ЗемлиИ Франция и Англия вели,Как и Альфонс Испанский, и в походПоднялся с места не один народ[22].
Марсело
Вот точно так же говорят урбинцы,Что путь сюда забили флорентинцыИ что уже видныРяды их войска с городской стены.
Алехандро
Узнáю, что решит моя сеньора.Сюда идут. Кто это?
Марсело
Теодора.
Явление второе
Те же и Теодора.
Теодора
Отавьо прибыл, наконец.О полководец необорный!Вы безупречны, как придворный,Но много краше, как боец.Вы в блеске истинно геройскомЯвились к той, что вас ждала,И я бы счастлива была,Отважный вождь, быть вашим войском,А вы оставьте нас, Марсело,Поговорить наедине.
Марсело
Хоть это и обидно мне,Я подчиняюсь вам всецело.Во мне, однако, ваш приказ(Я ухожу без возражений)Рождает больше подозрений,Чем если б я мог слышать вас.
(Уходит.)
Явление третье
Алехандро, Теодора.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.