Карло Гольдони - Веер Страница 10
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Карло Гольдони
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-05-23 14:29:50
Карло Гольдони - Веер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карло Гольдони - Веер» бесплатно полную версию:Особенность пьесы «Веер» заключается в том, что все персонажи испытывают сложности при общении друг с другом, и единственным элементом, способным помочь им в этом общении, является неодушевленный предмет — веер.Пьеса писалась драматургом в период его пребывания в Париже, но, по причине провала на сцене, была переделана им. Гольдони хотелось создать новый комедийный жанр с длинными, хорошо продуманными сценами, требующими многократных репетиций, с декорациями. Комедия «Веер» состояла из многих остроумных сцен. Женский веер давал начало пьесе, заканчивал ее и создавал интригу. В XIX веке «Веер» был одной из популярнейших комедий Гольдони.
Карло Гольдони - Веер читать онлайн бесплатно
Джаннина. Я, право, хотела бы вас утешить, да не знаю как!
Креспино (в сторону). Вот так пилюля!
Эваристо. Но я во что бы то ни стало испытаю свою судьбу. Не хочу упрекать себя потом, что не дознался, в чем дело. Я иду в кафе, иду и трепещу, Джаннина. Сохраните ваше расположение ко мне, вашу доброту. (Пожимает ей руку и направляется в кафе.)
Джаннина (в сторону). Меня прямо смех разбирает. А вместе с тем жаль беднягу!
Креспино развязывает свой мешок, вынимает оттуда башмаки и сапожные инструменты, кладет все на скамейку, затем молча идет в лавчонку.
А вот и Креспино. Хорошо ли погуляли? Где вы пропадали?
Креспино. Не видите разве? Кожу покупал, башмаки взял в починку.
Джаннина. Вы только и делаете, что чините всякое старье. Мне бы не хотелось, чтоб некоторые болтали… Знаете, ведь злых языков хоть отбавляй.
Креспино (приступая к работе). По-моему, вам надо больше опасаться злых языков, чем мне.
Джаннина. Мне? А что можно сказать обо мне?
Креспино (продолжая работать). Все, что угодно. Пусть обо мне говорят, что я грязнуля, некудышный сапожник. С меня хватит того, что я порядочный человек и честно зарабатываю свой хлеб.
Джаннина. Я не хочу, чтобы меня дразнили грязнулей.
Креспино. Вас?
Джаннина. Да, меня, когда я стану вашей женой.
Креспино. Эх!
Джаннина. "Эх!" Что значит это ваше "эх"?
Креспино. Это значит, что синьора Джаннина никогда не будет женой грязнули, что у нее более высокие и заманчивые планы.
Джаннина. Вы что, спятили? Или хлебнули сегодня утром лишнего?
Креспино. Я еще не спятил и ничего не пил, но у меня есть уши и глаза.
Джаннина (подходит к нему). Черт возьми, что вы хотите этим сказать? Объяснитесь, чтобы я вас поняла.
Креспино. Вы хотите, чтобы я объяснился? Хорошо! Вы думаете, я не слышал тех словечек, которые отпускал вам сегодня синьор Эваристо?
Джаннина. Синьор Эваристо?
Креспино (передразнивая Эваристо). "Да, Джаннина, вы понимаете меня, будьте свидетельницей моей любви".
Джаннина (смеясь). Вот полоумный!
Креспино (передразнивая Джаннину). "Я, право, хотела бы вас утешить, да не знаю как!"
Джаннина (так же). Совсем полоумный!
Креспино (передразнивая Эваристо). "Джаннина, сохраните ваше расположение ко мне, вашу доброту".
Джаннина. Полоумный, говорю, совсем полоумный!
Креспино. Это я-то полоумный?
Джаннина. Да, да. Вы полоумный! Просто круглый дурак!
Креспино. Черт побери, разве я не видел? Разве я не слышал ваши милые разговорчики с Эваристо?
Джаннина. Ну, дурак, полный дурак!
Креспино. А что вы ему ответили?
Джаннина. Спятил — да и только!
Креспино (угрожающе). Перестаньте, Джаннина, твердить одно и тоже, а не то я в самом деле покажу вам, какой я полоумный.
Джаннина (серьезно, меняя тон). Ай-ай-ай, вы в самом деле вообразили, что синьор Эваристо влюблен в меня?
Креспино. Ничего я не вообразил!
Джаннина. А я такая глупенькая, что отвечаю ему взаимностью. Так, что ли?
Креспино. Ничего я не знаю.
Джаннина. Подойдите-ка сюда и послушайте меня. (Говорит очень быстро.) Синьор Эваристо влюблен в синьору Кандиду, а синьора Кандида натянула ему нос и собирается выйти замуж за синьора барона, а синьор Эваристо в отчаянии и пришел ко мне излить свое горе, а я смеха ради пожалела его. Вот он и успокоился. Поняли?
Креспино. Ничего не понял.
Джаннина. Верите вы, что я тут ни при чем?
Креспино. Не особенно верю.
Джаннина. Убирайтесь тогда к черту! Коронато меня любит. Коронато бегает за мной. Мой брат дал ему свое согласие. Синьор граф тоже уговаривает меня, умоляет. Вот возьму и выйду за Коронато.
Креспино. Потише, потише! Белены вы, что ли, объелись? Почему я должен верить вашим словам, что между вами и синьором Эваристо нет никаких шашней?
Джаннина. И после этого вы еще хотите, чтобы я не называла вас полоумным? Милый мой Креспино, я тоже вас люблю. Сердце мое, радость моя, дорогой мой женишок! (Ластится к нему.)
Креспино (кротко). А все-таки, что вам подарил синьор Эваристо?
Джаннина. Ничего.
Креспино. Неужели ничего? Абсолютно ничего?
Джаннина. Если я говорю — ничего, значит, ничего. (В сторону.) Не хочу, чтобы он знал о веере, а то опять начнет подозревать.
Креспино. Значит, я могу вам верить?
Джаннина. Разумеется! Перестаньте же меня изводить.
Креспино. А вы меня очень любите?
Джаннина. Очень, очень.
Креспино (берет ее за руку). Ну, давайте помиримся.
Джаннина (смеясь). Полоумный.
Креспино (тоже смеясь). Но почему же полоумный?
Джаннина. Полоумный, и все тут!
Явление четырнадцатое
Те же и Коронато, вышедший из гостиницы.
Коронато. Наконец-то я узнал, какой подарок получила синьора Джаннина.
Джаннина. А вы-то что суетесь не в свое дело?
Креспино (к Коронато). От кого же она получила?
Коронато. От синьора Эваристо.
Джаннина. Ничего подобного.
Креспино. Как ничего подобного?
Коронато (Джаннине). Да, да, я даже знаю какой.
Джаннина. А вас это вообще не касается. Я люблю Креспино и буду его женой.
Креспино (к Коронато). Ну, так какой же подарок?
Коронато. Веер.
Креспино (в ярости). Веер?
Джаннина. Вот проклятый доносчик!
Креспино (Джаннине). Вы получили веер?
Джаннина. Неправда это.
Коронато. Такая неправда, что веер и сейчас у вас в кармане.
Креспино. Я хотел бы посмотреть на этот веер.
Джаннина (к Креспино). Увы, синьор, вам это не удастся!
Коронато. Уж я добьюсь того, что вы мне его покажете!
Джаннина (к Коронато). Вы наглец!
Явление пятнадцатое
Те же и Мораккьо, который выходит из дома с салфеткой и жует.
Мораккьо. Почему здесь такой шум?
Коронато. Ваша сестра получила в подарок веер, он у нее в кармане, а она уверяет, что это ложь.
Мораккьо (Джаннине, повелительно). Дай-ка сюда мне веер.
Джаннина (к Мораккьо). Да отстань ты!
Мораккьо (угрожающе). Если не отдашь сейчас веер, клянусь небом…
Джаннина (показывает веер). Проклятый! Вот он.
Креспино (хочет взять его). Дайте мне, мне…
Коронато (тоже тянется). Я хочу взять его себе.
Джаннина. Да отстаньте вы от меня, окаянные!
Мораккьо. А ну-ка, живей, давай его мне!
Джаннина (к Мораккьо). Успокойтесь, синьор, и не подумаю! Уж если на то пошло, я скорее отдам его Креспино, чем вам.
Мораккьо. Дай, тебе говорят!
Джаннина (отдает веер Креспино и убегает в дом).
Возьмите его себе, Креспино.
Коронато. Дайте мне!
Мораккьо. Нет, мне!
Креспино. Не получите!
Коронато и Мораккьо кидаются к Креспино, который убегает; они гонятся за ним.
Явление шестнадцатое
Те же и граф на балконе; Тимотео; потом барон.
Граф (громко и взволнованно). Эй, синьор Тимотео!
Тимотео. Что прикажете?
Граф. Скорей, скорей дайте чего-нибудь успокоительного. Синьоре Кандиде дурно.
Тимотео уходит в аптеку.
Что страшного она могла увидеть в этом окне? Разве в саду, ядовитые цветы растут?
Креспино бежит через всю сцену. Коронато и Мораккьо гонятся за ним.
Барон (выбегает из виллы, чтобы поторопить Тимотео). Живей, живей, синьор Тимотео!
Тимотео (выходит из аптеки с подносом, на котором стоят разные пузырьки). Иду, иду!
Барон. Скорей, вы нам нужны! (Убегает в виллу.)
Тимотео. Сейчас, сейчас!
Креспино, Коронато, Мораккьо налетают на Тимотео, опрокидывают его, и он шлепается на землю со всеми пузырьками, которые разбиваются вдребезги. Креспино тоже падает и роняет веер. Коронато хватает веер и уносит его.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.