Квентин Тарантино - Криминальное чтиво Страница 10

Тут можно читать бесплатно Квентин Тарантино - Криминальное чтиво. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Квентин Тарантино - Криминальное чтиво

Квентин Тарантино - Криминальное чтиво краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Квентин Тарантино - Криминальное чтиво» бесплатно полную версию:
«Криминальное чтиво»... Шедевр Квентина Тарантино, давно растасканный на цитаты и не нуждающийся в представлении...“Самая потрясающая история из когда‑либо рассказанных” (“Эмпайр”); “Произведение, ослепляющее своей оригинальностью” (“Нью‑Йорк таймс”); “Он потрясает вас, как укол адреналина прямо в сердце” (журнал “Тайм”).Перед Вами – последний черновой вариант сценария легендарного фильма.

Квентин Тарантино - Криминальное чтиво читать онлайн бесплатно

Квентин Тарантино - Криминальное чтиво - читать книгу онлайн бесплатно, автор Квентин Тарантино

Эсмарельда не может усидеть на месте от нетерпения.

ЭСМАРЕЛЬДА. Заметано!

Батч наклоняется вперед, Эсмарельда, не отрывая взгляда от дороги, передает ему сигарету, Батч берет ее. Затем, по-прежнему не оборачиваясь, она поднимает руку, в ней – зажженная спичка. Батч прикуривает, затем задувает пламя спички.

Он глубоко затягивается.

БАТЧ. Ну…

Он смотрит на табличку с ее именем.

БАТЧ. Эсмарельда Виллалобос – это мексиканское имя?

ЭСМАРЕЛЬДА. Имя испанское, а сама я – колумбийка.

БАТЧ. Очень красивое имя.

ЭСМАРЕЛЬДА. Оно означает «Эсмарельда из племени волков».

БАТЧ. Имя у тебя что надо, сестренка.

ЭСМАРЕЛЬДА. Спасибо. А вас как зовут?

БАТЧ. Батч.

ЭСМАРЕЛЬДА. Батч. А это что означает?

БАТЧ. Я американец, у нас имена ни хрена не означают. Ну ладно, ближе к теме, что ты хотела узнать, Эсмарельда?

ЭСМАРЕЛЬДА. Я хотела узнать, каково это – убить человека…

БАТЧ. Понятия не имею. Я не знал, что он умер, пока ты мне не сказала. Теперь, когда я знаю, что он умер, ты хочешь знать, что я чувствую?

Эсмарельда кивает головой («да»).

БАТЧ. Я ничего такого особенного не чувствую. И хочешь знать почему, Эсмарельда?

Эсмарельда кивает головой («да»).

БАТЧ. Потому что я – боксер. И это очень много значит. Может быть, этот сукин сын, с которым я сегодня дрался, хоть раз в жизни был боксером. И если так, то он был мертв еще до того, как вышел на этот ринг. Я просто избавил беднягу от страданий. А если он никогда не был боксером (Батч снова затягивается), то так я наказал его за то, что он хотел обосрать мой спорт.

42. СН. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА (ИДЕТ ДОЖДЬ) – НОЧЬ.

Мы ПРИБЛИЖАЕМСЯ к будке, Батч внутри нее, говорит по телефону.

БАТЧ (в трубку). Что я тебе говорил, когда пойдет слух, что это было подстроено, все выйдет из-под контроля. Слушай, если бы он хоть немного умел драться, он остался бы в живых. Если бы он не был идиотом и не лез на ринг, где ему нечего было делать, он остался бы в живых. И знаешь, хватит уже об этом неудачнике мистере Флойде, давай лучше поговорим о богатом и процветающем мистере Батче. У скольких букмекеров ты сделал ставки? (пауза) У восьмерых? И сколько нужно времени, чтобы собрать деньги? (пауза) Значит, завтра к вечеру у тебя будет всё? (пауза) Отлично, Скотти, просто отлично… я понимаю, о чем ты. Мы с Фабианой уезжаем завтра утром. Через пару дней будем в Кноксвилле. В следующий раз мы с тобой увидимся уже в Теннесси.

Батч вешает трубку. Он смотрит на ждущее его такси.

БАТЧ (про себя, по-французски с субтитрами). Фабиана, любовь моя, приключения начинаются.

СМЕНА КАДРА:

43. СН. МОТЕЛЬ (ДОЖДЬ ПРЕКРАТИЛСЯ) – НОЧЬ.

Такси Эсмарельды въезжает на стоянку мотеля. Дождь закончился, но по-прежнему сыро. Батч вылезает из машины, теперь он одет в футболку, джинсы и спортивную куртку. Он нагибается к окну шофера.

ЭСМАРЕЛЬДА. Сорок пять шестьдесят.

Батч протягивает ей деньги в окно.

БАТЧ. Мерси боку. А вот кое-что еще.

Батч вынимает стодолларовую купюру.

Глаза Эсмарельды загораются. Она тянется за купюрой, но Батч держит ее так, что не дотянуться.

БАТЧ. Если вдруг кто-нибудь спросит тебя, кого ты подвозила ночью, что ты ответишь?

ЭСМАРЕЛЬДА. Правду. Троих хорошо одетых, слегка подвыпивших мексиканцев.

Батч отдает ей купюру.

БАТЧ. Бон суар, Эсмарельда.

ЭСМАРЕЛЬДА (по-испански). Сладких снов, Батч.

Он треплет ее по носу, она улыбается. Он поворачивается и уходит, она уезжает.

44. ВН. МОТЕЛЬ (КОМНАТА НОМЕР ШЕСТЬ) – НОЧЬ.

Батч входит в комнату и включает свет.

На кровати, свернувшись клубочком, лежит спиной к нам француженка ФАБИАНА, подружка Батча. Она полностью одета.

ФАБИАНА. Не включай свет.

Батч щелкает выключателем, и комната снова погружается во мрак.

БАТЧ. Так лучше, лапка?

ФАБИАНА. Oui. Что, было много работы в конторе, да?

БАТЧ. Ужас как много. Даже подраться пришлось.

ФАБИАНА. Бедняжка. Может, прижмемся друг к другу, а?

Батч влезает на кровать, прижимается к Фабиане сзади.

Все разговоры Батча с Фабианой напоминают детское лепетанье.

ФАБИАНА. Я смотрела на себя в зеркало.

БАТЧ. И что?

ФАБИАНА. Я мечтаю, чтобы у меня был пузике.

БАТЧ. Ты смотрела на себя в зеркало и мечтала о каком-то пузике?

ФАБИАНА. О таком красивом маленьком пузике. Маленькое пузико – это очень сексуально.

БАТЧ. Ну, тогда радуйся, потому что у тебе есть пузико.

ФАБИАНА. Заткнись, толстун! Нет у меня никакого пузика! У меня обыкновенный живот, как у Мадонны в клипе «LuckyStar»[43]. Это совсем не одно и то же.

БАТЧ. Хоть убей, не пойму, в чем разница между животом и пузиком.

ФАБИАНА. Разница огромная.

БАТЧ. Ты хочешь, чтобы и у меня было пузико?

ФАБИАНА. Нет. С пузиком мужик становится похож либо на раскоряку, либо на гориллу. Но женское пузико – очень сексуальная штука. В остальном женщина совершенно нормальна: нормальное лицо, нормальные ноги, нормальные бедра, нормальная задница, и при этом такое большое, идеально круглое пузико. Если бы у меня было такое, я бы носила майки на два размера меньше, чтобы его подчеркнуть.

БАТЧ. И ты думаешь, мужиков бы это привлекало?

ФАБИАНА. Мне наплевать, привлекало или нет. К несчастью, то, что мы находим приятным на ощупь, редко приятно для глаз, и наоборот.

БАТЧ. Если бы у тебя было пузико, я бы по нему шлепал.

ФАБИАНА. Ты бы шлепал по моему пузику?

БАТЧ. Да, прямо по пузику.

ФАБИАНА. А я бы тогда тебя раздавила. Я бы положила пузико тебе на лицо, и ты бы не смог дышать и задохнулся.

БАТЧ. И ты бы так со мной поступила?

ФАБИАНА. Да!

БАТЧ. Ты все взяла, киска?

ФАБИАНА. Да, все.

БАТЧ. Молодец.

ФАБИАНА. Все идет по плану?

БАТЧ. Ты что, радио не слушала?

ФАБИАНА. Я никогда не слушаю репортажи, когда ты дерешься. Ты победил?

БАТЧ. Как обычно.

ФАБИАНА. Но ты не передумал уходить из спорта?

БАТЧ. Нет, ну что ты.

ФАБИАНА. А как тот, с кем ты дрался?

БАТЧ. Флойд тоже ушел.

ФАБИАНА (улыбаясь). Правда?! И он тоже больше не будет драться?!

БАТЧ. Никогда и ни за что.

ФАБИАНА. Значит, все уже кончилось?

БАТЧ. Еще ничего не кончилось, детка.

Фабиана переворачивается, и Батч ложится на нее. Они целуются.

ФАБИАНА. Нам угрожает опасность, да?

Батч кивает головой («да»).

ФАБИАНА. Если они нас найдут, то убьют, да?

Батч кивает головой («да»).

ФАБИАНА. Но ведь они не найдут нас, так?

Батч качает головой («нет»).

ФАБИАНА. И ты все еще хочешь взять меня с собой?

Батч кивает головой («да»).

ФАБИАНА. Я не хочу быть помехой или обузой…

Из-за края экрана появляется рука Батча и начинает массировать Фабиане копчик. Фабиане это явно нравится.

ФАБИАНА. Скажи!

БАТЧ. Фабиана, я хочу, чтобы ты была со мной.

ФАБИАНА. Всегда?

БАТЧ. Всегда-всегда.

Фабиана запрокидывает голову.

Батч продолжает массировать ей копчик.

ФАБИАНА. Ты меня любишь?

БАТЧ. Oui.

ФАБИАНА. Батч? Ты доставишь мне оральное наслаждение?

Батч целует ее в губы.

БАТЧ. А ты поцелуешь его?

Она кивает головой («да»).

ФАБИАНА. Но сначала ты.

Голова Батча опускается и исчезает за краем экрана, чтобы доставить любимой оральное наслаждение. В кадре остается только лицо Фабианы.

ФАБИАНА (по-французски, с субтитрами). Батч, любовь моя, приключения начинаются.

ЭКРАН ГАСНЕТ.

ИЗ ТЕМНОТЫ:

45. КОМНАТА МОТЕЛЯ.

Та же комната, только теперь она пуста. МЫ СЛЫШИМ ЗВУК ДУША в ванной комнате. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ к двери ванной. Мы видим Фабиану в белом махровом халате, в котором она польностью утонула. Она вытирает волосы полотенцем. Батч моется в душе, м видим очертания его обнаженного тела сквозь запотевшее стекло душевой кабины. Ванная комната наполнена паром. Батч закрывает кран и приоткрывает дверцу душа, высовывает голову наружу.

БАТЧ. Я думаю, я сломал ребро.

ФАБИАНА. Доставляя мне оральное наслаждение?

БАТЧ. Нет, кретинка, когда дрался.

ФАБИАНА. Не называй меня кретинкой.

БАТЧ (монгольским голосом). Меня зовут Фабби! Меня зовут Фабби!

ФАБИАНА. А ну заткни пасть! Ненавижу этот монгольский голос.

БАТЧ. Ладно, ладно, простите, беру свои слова обратно! Не передадите ли полотенце, мисс Прекрасный Тюльпан?

ФАБИАНА. Вот так мне нравится, называй меня «тюльпан». Тюльпан гораздо лучше, чем монголка.

Она заканчивает вытирать волосы и оборачивает полотенце вокруг головы как тюрбан.

БАТЧ. Я не называл тебя монголкой, я назвал тебя кретинкой, но потом взял свои слова обратно.

Она передает ему полотенце.

БАТЧ. Мерси боку.

ФАБИАНА. Батч?

БАТЧ (вытирая голову). Да, пирожок мой?

ФАБИАНА. Куда мы поедем?

БАТЧ. Пока не знаю. Куда захочешь. У нас теперь куча денег. Ну, конечно, не столько, чтобы мы могли всю оставшуюся жизнь жить как короли. Я думаю, нам стоит отправиться куда-нибудь на тихоокеанские острова. Там этих денег нам хватит надолго.

ФАБИАНА. И если мы захотим, мы можем поселиться на Бора-Бора?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.